TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 00:21:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1853《大乘玄論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1853《Đại-Thừa huyền luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1853 大乘玄論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1853 Đại-Thừa huyền luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘玄論卷第三 Đại-Thừa huyền luận quyển đệ tam     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 佛性義十門。 Phật tánh nghĩa thập môn 。  一大意門 二明異釋門 三尋經門 四  nhất đại ý môn  nhị minh dị thích môn  tam tầm Kinh môn  tứ 簡正因門 五釋名門 六本有始有門 giản chánh nhân môn  ngũ thích danh môn  lục bản hữu thủy hữu môn  七內外有無門 八見性門 九會教門  thất nội ngoại hữu vô môn  bát kiến tánh môn  cửu hội giáo môn  十料簡門  thập liêu giản môn 甘藥停山由來已久。圓珠沈水實自積時。 cam dược đình sơn do lai dĩ cửu 。viên châu trầm thủy thật tự tích thời 。 而隨其流處六味不同。競捉瓦石三乘成異。 nhi tùy kỳ lưu xứ/xử lục vị bất đồng 。cạnh tróc ngõa thạch tam thừa thành dị 。 謬言羊角之刀。復據如繩之像。 mậu ngôn dương giác chi đao 。phục cứ như thằng chi tượng 。 敢承佛意輕布弱言。庶得影現鏡中。面還得所。 cảm thừa Phật ý khinh bố nhược ngôn 。thứ đắc ảnh hiện kính trung 。diện hoàn đắc sở 。 少失鄉土名為弱喪。不知反本稱曰無明。 thiểu thất hương độ danh vi nhược tang 。bất tri phản bổn xưng viết vô minh 。 蕩識還原目為佛性。 đãng thức hoàn nguyên mục vi/vì/vị Phật tánh 。 異釋第二。古來相傳釋佛性不同。大有諸師。 dị thích đệ nhị 。cổ lai tướng truyền thích Phật tánh bất đồng 。Đại hữu chư sư 。 今正出十一家。以為異解。 kim chánh xuất thập nhất gia 。dĩ vi/vì/vị dị giải 。 就十一師皆有名字。今不復據列。直出其義耳。第一家云。 tựu thập nhất sư giai hữu danh tự 。kim bất phục cứ liệt 。trực xuất kỳ nghĩa nhĩ 。đệ nhất gia vân 。 以眾生為正因佛性。故經言正因者。謂諸眾生。 dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。cố Kinh ngôn chánh nhân giả 。vị chư chúng sanh 。 緣因者謂六波羅蜜。既言正因者。謂諸眾生。 duyên nhân giả vị lục Ba la mật 。ký ngôn chánh nhân giả 。vị chư chúng sanh 。 故知。以眾生為正因佛性。 cố tri 。dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。 又言一切眾生悉有佛性。故知。眾生是正因也。 hựu ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。cố tri 。chúng sanh thị chánh nhân dã 。 第二師以六法為正因佛性。故經云。不即六法不離六法。 đệ nhị sư dĩ lục pháp vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。cố Kinh vân 。bất tức lục pháp bất ly lục pháp 。 言六法者。即是五陰及假人也。故知。 ngôn lục pháp giả 。tức thị ngũ uẩn cập giả nhân dã 。cố tri 。 六法是正因佛性也。第三師以心為正因佛性。故經云。 lục pháp thị chánh nhân Phật tánh dã 。đệ tam sư dĩ tâm vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。cố Kinh vân 。 凡有心者。必定當得無上菩提。 phàm hữu tâm giả 。tất định đương đắc vô thượng Bồ-đề 。 以心識異乎木石無情之物。研習必得成佛。故知。 dĩ tâm thức dị hồ mộc thạch vô tình chi vật 。nghiên tập tất đắc thành Phật 。cố tri 。 心是正因佛性也。第四師以冥傳不朽為正因佛性。 tâm thị chánh nhân Phật tánh dã 。đệ tứ sư dĩ minh truyền bất hủ vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。 此釋異前以心為正因。何者。 thử thích dị tiền dĩ tâm vi/vì/vị chánh nhân 。hà giả 。 今直明神識有冥傳不朽之性。說此用為正因耳。 kim trực minh thần thức hữu minh truyền bất hủ chi tánh 。thuyết thử dụng vi/vì/vị chánh nhân nhĩ 。 第五師以避苦求樂為正因佛性。一切眾生。 đệ ngũ sư dĩ tị khổ cầu lạc/nhạc vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。nhất thiết chúng sanh 。 無不有避苦求樂之性。實有此避苦求樂之性。 vô bất hữu tị khổ cầu lạc/nhạc chi tánh 。thật hữu thử tị khổ cầu lạc/nhạc chi tánh 。 即以此用為正因。然此釋復異前以心為正因之說。 tức dĩ thử dụng vi/vì/vị chánh nhân 。nhiên thử thích phục dị tiền dĩ tâm vi/vì/vị chánh nhân chi thuyết 。 今只以避苦求樂之用為正因耳。故經云。 kim chỉ dĩ tị khổ cầu lạc/nhạc chi dụng vi/vì/vị chánh nhân nhĩ 。cố Kinh vân 。 若無如來藏者。不得厭苦樂求涅槃。故知。 nhược/nhã vô Như Lai tạng giả 。bất đắc yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。cố tri 。 避苦求樂之用為正因佛性也。 tị khổ cầu lạc/nhạc chi dụng vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。 第六師以真神為正因佛性。若無真神。那得成真佛。故知。 đệ lục sư dĩ chân Thần vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。nhược/nhã vô chân Thần 。na đắc thành chân Phật 。cố tri 。 真神為正因佛性也。 chân Thần vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。 第七師以阿梨耶識自性清淨心。為正因佛性也。 đệ thất sư dĩ A-lê-da thức tự tánh thanh tịnh tâm 。vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。 第八師以當果為正因佛性。即是當果之理也。 đệ bát sư dĩ đương quả vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。tức thị đương quả chi lý dã 。 第九師以得佛之理為正因佛性也。第十師以真諦為正因佛性也。 đệ cửu sư dĩ đắc Phật chi lý vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。đệ thập sư dĩ chân đế vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。 第十一師以第一義空為正因佛性。故經云。 đệ thập nhất sư dĩ đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。cố Kinh vân 。 佛性者名第一義空。故知。 Phật tánh giả danh đệ nhất nghĩa không 。cố tri 。 第一義空為正因佛性也。但河西道朗法師與曇無讖法師。 đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。đãn hà Tây đạo lãng Pháp sư dữ Đàm Vô Sấm Pháp sư 。 共翻涅槃經。親承三藏作涅槃義疏。 cọng phiên Niết Bàn Kinh 。thân thừa Tam Tạng tác Niết-Bàn nghĩa sớ 。 釋佛性義正以中道為佛性。爾後諸師。 thích Phật tánh nghĩa chánh dĩ trung đạo vi/vì/vị Phật tánh 。nhĩ hậu chư sư 。 皆依朗法師義疏。得講涅槃乃至釋佛性義。 giai y lãng Pháp sư nghĩa sớ 。đắc giảng Niết-Bàn nãi chí thích Phật tánh nghĩa 。 師心自作各執異解。悉皆以涅槃所破之義以為正解。 sư tâm tự tác các chấp dị giải 。tất giai dĩ Niết-Bàn sở phá chi nghĩa dĩ vi/vì/vị chánh giải 。 豈非是經中所喻解象之殊哉。雖不離象。 khởi phi thị Kinh trung sở dụ giải tượng chi thù tai 。tuy bất ly tượng 。 無有一人得象者也。是故應須破洗。 vô hữu nhất nhân đắc tượng giả dã 。thị cố ưng tu phá tẩy 。 今一一問義若得立。可得以為正因。義若不成。 kim nhất nhất vấn nghĩa nhược/nhã đắc lập 。khả đắc dĩ vi/vì/vị chánh nhân 。nghĩa nhược/nhã bất thành 。 豈不取邪因為正因耶。大略言有十一家。 khởi bất thủ tà nhân vi/vì/vị chánh nhân da 。Đại lược ngôn hữu thập nhất gia 。 其間細論更有諸釋。今時無有用者故。不復出之。然十一家。 kỳ gian tế luận cánh hữu chư thích 。kim thời vô hữu dụng giả cố 。bất phục xuất chi 。nhiên thập nhất gia 。 大明不出三意。何者。第一家以眾生為正因。 Đại Minh bất xuất tam ý 。hà giả 。đệ nhất gia dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân 。 第二以六法為正因。此之兩釋。 đệ nhị dĩ lục pháp vi/vì/vị chánh nhân 。thử chi lượng (lưỡng) thích 。 不出假實二義。明眾生即是假人。 bất xuất giả thật nhị nghĩa 。minh chúng sanh tức thị giả nhân 。 六法即是五陰及假人也。次以心為正因。 lục pháp tức thị ngũ uẩn cập giả nhân dã 。thứ dĩ tâm vi/vì/vị chánh nhân 。 及冥傳不朽避苦求樂及以真神阿梨耶識。此之五解。 cập minh truyền bất hủ tị khổ cầu lạc/nhạc cập dĩ chân Thần A-lê-da thức 。thử chi ngũ giải 。 雖復體用真偽不同。並以心識為正因也。 tuy phục thể dụng chân ngụy bất đồng 。tịnh dĩ tâm thức vi/vì/vị chánh nhân dã 。 次有當果與得佛理及以真諦第一義空。此四之家。 thứ hữu đương quả dữ đắc Phật lý cập dĩ chân đế đệ nhất nghĩa không 。thử tứ chi gia 。 並以理為正因也。今次第須破之。 tịnh dĩ lý vi/vì/vị chánh nhân dã 。kim thứ đệ tu phá chi 。 第一師以眾生為正因者。今只問。何者是眾生。 đệ nhất sư dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân giả 。kim chỉ vấn 。hà giả thị chúng sanh 。 而言以此為正因耶。經云。 nhi ngôn dĩ thử vi/vì/vị chánh nhân da 。Kinh vân 。 若菩薩有我相人相眾生相則非菩薩。又言。如來說眾生即非眾生。 nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng tức phi Bồ-tát 。hựu ngôn 。Như Lai thuyết chúng sanh tức phi chúng sanh 。 正因本為菩薩。經既說言有眾生相則非菩薩。 chánh nhân bổn vi/vì/vị Bồ Tát 。Kinh ký thuyết ngôn hữu chúng sanh tướng tức phi Bồ-tát 。 寧得以眾生為正因耶。故知。有眾生者皆是妄想。 ninh đắc dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân da 。cố tri 。hữu chúng sanh giả giai thị vọng tưởng 。 何可以妄想顛倒得為正因耶。 hà khả dĩ vọng tưởng điên đảo đắc vi/vì/vị chánh nhân da 。 又若以眾生為正因者。只問。昔日初教已明有眾生不。 hựu nhược/nhã dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân giả 。chỉ vấn 。tích nhật sơ giáo dĩ minh hữu chúng sanh bất 。 若初教已明有眾生者。便應初教已明正因佛性。 nhược/nhã sơ giáo dĩ minh hữu chúng sanh giả 。tiện ưng sơ giáo dĩ minh chánh nhân Phật tánh 。 彼釋言。初教已明眾生。但未說為正因耳。 bỉ thích ngôn 。sơ giáo dĩ minh chúng sanh 。đãn vị thuyết vi/vì/vị chánh nhân nhĩ 。 若爾後教說眾生為正因者。 nhược nhĩ hậu giáo thuyết chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân giả 。 還指初教眾生以為正因不。若爾初教眾生理中已是正因。 hoàn chỉ sơ giáo chúng sanh dĩ vi/vì/vị chánh nhân bất 。nhược nhĩ sơ giáo chúng sanh lý trung dĩ thị chánh nhân 。 若理中已是正因者。則理中已明佛性也。 nhược/nhã lý trung dĩ thị chánh nhân giả 。tức lý trung dĩ minh Phật tánh dã 。 若不可言初教已辨佛性者。 nhược/nhã bất khả ngôn sơ giáo dĩ biện Phật tánh giả 。 云何以眾生為正因耶。又汝引經言一切眾生悉有佛性。故知。 vân hà dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân da 。hựu nhữ dẫn Kinh ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。cố tri 。 眾生是正因佛性者不然。既言眾生有佛性。 chúng sanh thị chánh nhân Phật tánh giả bất nhiên 。ký ngôn chúng sanh hữu Phật tánh 。 那得言眾生是佛性耶。若言眾生是佛性者。 na đắc ngôn chúng sanh thị Phật tánh da 。nhược/nhã ngôn chúng sanh thị Phật tánh giả 。 可得言一切眾生悉有眾生。 khả đắc ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu chúng sanh 。 一切佛性悉有佛性不。若不得者。故知。眾生與佛性有異。 nhất thiết Phật tánh tất hữu Phật tánh bất 。nhược/nhã bất đắc giả 。cố tri 。chúng sanh dữ Phật tánh hữu dị 。 不得言眾生是佛性也。又難第二家。經云。 bất đắc ngôn chúng sanh thị Phật tánh dã 。hựu nạn/nan đệ nhị gia 。Kinh vân 。 佛性者不即六法不離六法者。 Phật tánh giả bất tức lục pháp bất ly lục pháp giả 。 言此是何語而橫引之此文乃明佛性。非是即六法。 ngôn thử thị hà ngữ nhi hoạnh dẫn chi thử văn nãi minh Phật tánh 。phi thị tức lục pháp 。 復非是離六法。何時明六法是佛性耶。 phục phi thị ly lục pháp 。hà thời minh lục pháp thị Phật tánh da 。 若言不離六法故六法是佛性者。 nhược/nhã ngôn bất ly lục pháp cố lục pháp thị Phật tánh giả 。 復言不即六法故六法非是佛性。此語若為得通。明知。以不解讀經故。 phục ngôn bất tức lục pháp cố lục pháp phi thị Phật tánh 。thử ngữ nhược/nhã vi/vì/vị đắc thông 。minh tri 。dĩ ất giải đọc Kinh cố 。 所以致謬耳。次問中有五家。 sở dĩ trí mậu nhĩ 。thứ vấn trung hữu ngũ gia 。 雖復五解言異或體或用。而皆是心家體用。前第三家。 tuy phục ngũ giải ngôn dị hoặc thể hoặc dụng 。nhi giai thị tâm gia thể dụng 。tiền đệ tam gia 。 以心為正因佛性者不然。經云。有心必得菩提者。 dĩ tâm vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh giả bất nhiên 。Kinh vân 。hữu tâm tất đắc Bồ-đề giả 。 此明有心之者必得菩提。 thử minh hữu tâm chi giả tất đắc Bồ-đề 。 何時言心是正因佛性耶。于時畏有如此謬故。即下經云。 hà thời ngôn tâm thị chánh nhân Phật tánh da 。vu thời úy hữu như thử mậu cố 。tức hạ Kinh vân 。 心是無常佛性常。故心非佛性也。經既分明。 tâm thị vô thường Phật tánh thường 。cố tâm phi Phật tánh dã 。Kinh ký phân minh 。 言心非佛性而強言是者。豈非與佛共諍耶。 ngôn tâm phi Phật tánh nhi cường ngôn thị giả 。khởi phi dữ Phật cọng tránh da 。 心既不成。心家諸用冥傳不朽避苦求樂等。 tâm ký bất thành 。tâm gia chư dụng minh truyền bất hủ tị khổ cầu lạc/nhạc đẳng 。 悉皆同壞也。大涅槃經。處處皆明佛性。 tất giai đồng hoại dã 。đại Niết Bàn Kinh 。xứ xứ giai minh Phật tánh 。 是故時人解佛性者。盡引涅槃為證。 thị cố thời nhân giải Phật tánh giả 。tận dẫn Niết-Bàn vi/vì/vị chứng 。 何處文辨冥傳不朽避苦求樂為正因佛性耶。勝鬘經云。 hà xứ/xử văn biện minh truyền bất hủ tị khổ cầu lạc/nhạc vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh da 。thắng man Kinh vân 。 若無如來藏者。不得厭苦樂求涅槃者。 nhược/nhã vô Như Lai tạng giả 。bất đắc yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn giả 。 此正明由如來藏佛性力故。所以眾生得厭苦求樂。 thử chánh minh do Như Lai tạng Phật tánh lực cố 。sở dĩ chúng sanh đắc yếm khổ cầu lạc/nhạc 。 何時明厭苦求樂是正因佛性耶。彼師云。 hà thời minh yếm khổ cầu lạc/nhạc thị chánh nhân Phật tánh da 。bỉ sư vân 。 指當果為如來藏。以有當果如來藏故。 chỉ đương quả vi/vì/vị Như Lai tạng 。dĩ hữu đương quả Như Lai tạng cố 。 所以眾生得厭苦求樂者不然。性品云。我者即是如來藏。 sở dĩ chúng sanh đắc yếm khổ cầu lạc/nhạc giả bất nhiên 。tánh phẩm vân 。ngã giả tức thị Như Lai tạng 。 如來藏者即是佛性。 Như Lai tạng giả tức thị Phật tánh 。 明佛性本來有之如貧女寶藏。何勞指當果為如來藏。且當果體。 minh Phật tánh bản lai hữu chi như bần nữ Bảo Tạng 。hà lao chỉ đương quả vi/vì/vị Như Lai tạng 。thả đương quả thể 。 猶尚未有而能令眾生厭苦求樂。豈非是漫語者哉。 do thượng vị hữu nhi năng lệnh chúng sanh yếm khổ cầu lạc/nhạc 。khởi phi thị mạn ngữ giả tai 。 若據人證者。舊來誰作如此釋。 nhược/nhã cứ nhân chứng giả 。cựu lai thùy tác như thử thích 。 此是光澤法師。一時推畫。作如此解。經無證句。 thử thị quang trạch Pháp sư 。nhất thời thôi họa 。tác như thử giải 。Kinh vô chứng cú 。 非師所傳故不可用也。乃至第八阿梨耶識。 phi sư sở truyền cố bất khả dụng dã 。nãi chí đệ bát A-lê-da thức 。 亦非佛性故。攝大乘論。云是無明母生死根本。故知。 diệc phi Phật tánh cố 。Nhiếp Đại Thừa Luận 。vân thị vô minh mẫu sanh tử căn bản 。cố tri 。 六識七識乃至八九。 lục thức thất thức nãi chí bát cửu 。 設使百千無量諸識皆非佛性。何以故皆是有所得五眼所不見。 thiết sử bách thiên vô lượng chư thức giai phi Phật tánh 。hà dĩ cố giai thị hữu sở đắc ngũ nhãn sở bất kiến 。 故次有第三四家。並以理為正因佛性。 cố thứ hữu đệ tam tứ gia 。tịnh dĩ lý vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。 而不無小異。前之兩家。 nhi bất vô tiểu dị 。tiền chi lượng (lưỡng) gia 。 以當果與得佛之理為正因佛性者。彼言。是世諦之理。次有兩家。 dĩ đương quả dữ đắc Phật chi lý vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh giả 。bỉ ngôn 。thị thế đế chi lý 。thứ hữu lượng (lưỡng) gia 。 以真諦與第一義空為正因佛性者。此是真諦之理也。 dĩ chân đế dữ đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh giả 。thử thị chân đế chi lý dã 。 以第一義空為正因佛性者。 dĩ đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh giả 。 此是北地摩訶衍師所用。今問。若依涅槃文。 thử thị Bắc địa Ma-ha diễn sư sở dụng 。kim vấn 。nhược/nhã y Niết-Bàn văn 。 以第一義空為佛性者。下文即言空者。 dĩ đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị Phật tánh giả 。hạ văn tức ngôn không giả 。 不見空與不空名為佛性。故知。以中道為佛性。不以空為佛性也。 bất kiến không dữ bất không danh vi Phật tánh 。cố tri 。dĩ trung đạo vi/vì/vị Phật tánh 。bất dĩ không vi/vì/vị Phật tánh dã 。 真諦為佛性者。此是和法師小亮法師所用。 chân đế vi/vì/vị Phật tánh giả 。thử thị hòa Pháp sư tiểu lượng Pháp sư sở dụng 。 問真諦為佛性。何經所出。承習是誰。 vấn chân đế vi/vì/vị Phật tánh 。hà Kinh sở xuất 。thừa tập thị thùy 。 無有師資亦無證句。故不可用也。 vô hữu sư tư diệc vô chứng cú 。cố bất khả dụng dã 。 當果為正因佛性。此是古舊諸師多用此義。此是始有義。 đương quả vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。thử thị cổ cựu chư sư đa dụng thử nghĩa 。thử thị thủy hữu nghĩa 。 若是始有。即是作法。作法無常。非佛性也。 nhược/nhã thị thủy hữu 。tức thị tác pháp 。tác pháp vô thường 。phi Phật tánh dã 。 得佛理為佛性者。此是零根僧正所用。 đắc Phật lý vi/vì/vị Phật tánh giả 。thử thị linh căn tăng chánh sở dụng 。 此義最長。然闕無師資相傳。學問之體。 thử nghĩa tối trường/trưởng 。nhiên khuyết vô sư tư tướng truyền 。học vấn chi thể 。 要須依師承習。今問。以得佛理為正因佛性者。何經所明。 yếu tu y sư thừa tập 。kim vấn 。dĩ đắc Phật lý vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh giả 。hà Kinh sở minh 。 承習是誰。其師既以心為正因佛性。 thừa tập thị thùy 。kỳ sư ký dĩ tâm vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。 而弟子以得佛理為正因佛性者。 nhi đệ-tử dĩ đắc Phật lý vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh giả 。 豈非背師自作推畫耶。故不可用也。通論十一家。 khởi phi bối sư tự tác thôi họa da 。cố bất khả dụng dã 。thông luận thập nhất gia 。 皆計得佛之理。今總破得佛之理。義通十一解。事既廣。 giai kế đắc Phật chi lý 。kim tổng phá đắc Phật chi lý 。nghĩa thông thập nhất giải 。sự ký quảng 。 宜作三重破之。第一作有無破。只問。得佛之理。 nghi tác tam trọng phá chi 。đệ nhất tác hữu vô phá 。chỉ vấn 。đắc Phật chi lý 。 為當有此理為當是無。若言是有。有已成事。 vi/vì/vị đương hữu thử lý vi/vì/vị đương thị vô 。nhược/nhã ngôn thị hữu 。hữu dĩ thành sự 。 非謂為理。若言是無。無即無理。 phi vị vi/vì/vị lý 。nhược/nhã ngôn thị vô 。vô tức vô lý 。 即墮二邊不得言理也。第二作三時破。只問。得佛之理。 tức đọa nhị biên bất đắc ngôn lý dã 。đệ nhị tác tam thời phá 。chỉ vấn 。đắc Phật chi lý 。 為是已理為是未理為是理時有理。 vi/vì/vị thị dĩ lý vi/vì/vị thị vị lý vi/vì/vị thị lý thời hữu lý 。 若言已理。則理已不用。無復有理。若言未理。 nhược/nhã ngôn dĩ lý 。tức lý dĩ bất dụng 。vô phục hữu lý 。nhược/nhã ngôn vị lý 。 未理故未有。若言理時有理者。若法已成則是已。 vị lý cố vị hữu 。nhược/nhã ngôn lý thời hữu lý giả 。nhược/nhã Pháp dĩ thành tức thị dĩ 。 若法未有則墮未。故無別第三法稱為理也。 nhược/nhã Pháp vị hữu tức đọa vị 。cố vô biệt đệ tam Pháp xưng vi/vì/vị lý dã 。 第三即離破。只問。得佛之理。 đệ tam tức ly phá 。chỉ vấn 。đắc Phật chi lý 。 為當即空為當離空。若言即空者。則早已是空。無復有理。 vi/vì/vị đương tức không vi/vì/vị đương ly không 。nhược/nhã ngôn tức không giả 。tức tảo dĩ thị không 。vô phục hữu lý 。 若言離空有此理者。空不可離。 nhược/nhã ngôn ly không hữu thử lý giả 。không bất khả ly 。 豈得離空而言有理。又離空而有理者。則成二見。經云。 khởi đắc ly không nhi ngôn hữu lý 。hựu ly không nhi hữu lý giả 。tức thành nhị kiến 。Kinh vân 。 諸有二者。無道無果。豈可以二見顛倒為正因耶。 chư hữu nhị giả 。vô đạo vô quả 。khởi khả dĩ nhị kiến điên đảo vi/vì/vị chánh nhân da 。 作此三條推求不可得。非唯四家義壞。 tác thử tam điều thôi cầu bất khả đắc 。phi duy tứ gia nghĩa hoại 。 通十一計皆碎也。問破他可爾。今時何者為正因耶。 thông thập nhất kế giai toái dã 。vấn phá tha khả nhĩ 。kim thời hà giả vi/vì/vị chánh nhân da 。 答一往對他則須併反。彼悉言有。今則皆無。 đáp nhất vãng đối tha tức tu 併phản 。bỉ tất ngôn hữu 。kim tức giai vô 。 彼以眾生為正因。今以非眾生為正因。 bỉ dĩ chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân 。kim dĩ phi chúng sanh vi/vì/vị chánh nhân 。 彼以六法為正因。今以非六法為正因。 bỉ dĩ lục pháp vi/vì/vị chánh nhân 。kim dĩ phi lục pháp vi/vì/vị chánh nhân 。 乃至以真諦為正因。今以非真諦為正因。 nãi chí dĩ chân đế vi/vì/vị chánh nhân 。kim dĩ phi chân đế vi/vì/vị chánh nhân 。 若以俗諦為正因。今以非俗諦為正因。 nhược/nhã dĩ tục đế vi/vì/vị chánh nhân 。kim dĩ phi tục đế vi/vì/vị chánh nhân 。 故云非真非俗中道為正因佛性也。以藥治病則須此說。 cố vân phi chân phi tục trung đạo vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh dã 。dĩ dược trì bệnh tức tu thử thuyết 。 對他雖爾。又須橫竪論之。 đối tha tuy nhĩ 。hựu tu hoành thọ luận chi 。 故此非眾生義有淺有深橫論為藥。則如向辨。竪則望道。 cố thử phi chúng sanh nghĩa hữu thiển hữu thâm hoạnh luận vi/vì/vị dược 。tức như hướng biện 。thọ tức vọng đạo 。 只非眾生等即是正因。若言是是非是。 chỉ phi chúng sanh đẳng tức thị chánh nhân 。nhược/nhã ngôn thị thị phi thị 。 亦何者非眾生而說眾生乎。但非眾生而說眾生。 diệc hà giả phi chúng sanh nhi thuyết chúng sanh hồ 。đãn phi chúng sanh nhi thuyết chúng sanh 。 此之眾生豈可言其是有。豈可言其是無。 thử chi chúng sanh khởi khả ngôn kỳ thị hữu 。khởi khả ngôn kỳ thị vô 。 豈可言其是亦有亦無非有非無耶。若識此眾生者。 khởi khả ngôn kỳ thị diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô da 。nhược/nhã thức thử chúng sanh giả 。 何為問非正因。乃至六法真諦義亦如此。 hà vi/vì/vị vấn phi chánh nhân 。nãi chí lục pháp chân đế nghĩa diệc như thử 。 若徹了深悟。此則正因佛性義已具足。 nhược/nhã triệt liễu thâm ngộ 。thử tức chánh nhân Phật tánh nghĩa dĩ cụ túc 。 前是橫論一重。此復是竪論一重。 tiền thị hoạnh luận nhất trọng 。thử phục thị thọ luận nhất trọng 。 便成兩重論正因義也。 tiện thành lượng (lưỡng) trọng luận chánh nhân nghĩa dã 。 尋經第三。既識佛性。應須遍讀眾經。 tầm Kinh đệ tam 。ký thức Phật tánh 。ưng tu biến độc chúng Kinh 。 由來舊辨阿含經中亦明佛性。但有小妨耳。故云。 do lai cựu biện A-Hàm Kinh trung diệc minh Phật tánh 。đãn hữu tiểu phương nhĩ 。cố vân 。 一切眾生悉有聲聞性。悉有辟支佛性。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Thanh văn tánh 。tất hữu Bích Chi Phật tánh 。 悉有佛性。阿含既爾。其餘諸經。亦有說佛性語。 tất hữu Phật tánh 。A Hàm ký nhĩ 。kỳ dư chư Kinh 。diệc hữu thuyết Phật tánh ngữ 。 但不甚分明。如是眾經明佛性。亦復何嫌。 đãn bất thậm phân minh 。như thị chúng Kinh minh Phật tánh 。diệc phục hà hiềm 。 故新金光明經云。若了義說是身。即是大乘。 cố tân kim quang minh Kinh vân 。nhược/nhã liễu nghĩa thuyết thị thân 。tức thị Đại-Thừa 。 即如來藏。即如來性也。華嚴經云。 tức Như Lai tạng 。tức Như Lai tánh dã 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 菩薩隨喜心不斷如來性又言。欲不斷佛種性者。當發菩提心。 Bồ Tát tùy hỉ tâm bất đoạn Như Lai tánh hựu ngôn 。dục bất đoạn Phật chủng tánh giả 。đương phát Bồ-đề tâm 。 又華嚴性起品。即是明佛性義。 hựu hoa nghiêm tánh khởi phẩm 。tức thị minh Phật tánh nghĩa 。 從寶王如來性。而起離世間因。得入法界果。結前因果。 tùng bảo vương Như Lai tánh 。nhi khởi ly thế gian nhân 。đắc nhập Pháp giới quả 。kết/kiết tiền nhân quả 。 生後因果。故華嚴明佛性有因有果。 sanh hậu nhân quả 。cố hoa nghiêm minh Phật tánh hữu nhân hữu quả 。 而未作正因緣因之名。亦未作果與果果之秤。 nhi vị tác chánh nhân duyên nhân chi danh 。diệc vị tác quả dữ quả quả chi xứng 。 至如具足明佛性義。即如涅槃中所辨。 chí như cụ túc minh Phật tánh nghĩa 。tức như Niết-Bàn trung sở biện 。 故具明有因有因因有果有果果。 cố cụ minh hữu nhân hữu nhân nhân hữu quả hữu quả quả 。 今時一師每以涅槃經為證。然此一教處處皆明佛性。 kim thời nhất sư mỗi dĩ Niết Bàn Kinh vi/vì/vị chứng 。nhiên thử nhất giáo xứ xứ giai minh Phật tánh 。 故哀歎品中瑠璃珠喻。亦是具足明佛性義。 cố ai thán phẩm trung lưu ly châu dụ 。diệc thị cụ túc minh Phật tánh nghĩa 。 如是如來性品皆明佛性義。乃至師子吼迦葉廣明佛性事。 như thị Như Lai tánh phẩm giai minh Phật tánh nghĩa 。nãi chí sư tử hống Ca-diếp quảng minh Phật tánh sự 。 義乃顯然。故一師所引文句。 nghĩa nãi hiển nhiên 。cố nhất sư sở dẫn văn cú 。 以師子吼文為正也。故師子吼菩薩問言。云何為佛性。 dĩ sư tử hống văn vi/vì/vị chánh dã 。cố sư tử hống Bồ Tát vấn ngôn 。vân hà vi Phật tánh 。 以何義故名為佛性。如是凡有五問佛性。 dĩ hà nghĩa cố danh vi Phật tánh 。như thị phàm hữu ngũ vấn Phật tánh 。 如來次第答。答第一問言。善男子汝問云何為佛性者。 Như Lai thứ đệ đáp 。đáp đệ nhất vấn ngôn 。Thiện nam tử nhữ vấn vân hà vi Phật tánh giả 。 善男子佛性者。名第一義空。 Thiện nam tử Phật tánh giả 。danh đệ nhất nghĩa không 。 第一義空名為智慧。斯則一往第一義空以為佛性。 đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。tư tức nhất vãng đệ nhất nghĩa không dĩ vi/vì/vị Phật tánh 。 又言第一義空名為智慧。豈不異由來義耶。 hựu ngôn đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。khởi bất dị do lai nghĩa da 。 今只說境為智。說智為境。復云。所言空者。 kim chỉ thuyết cảnh vi/vì/vị trí 。thuyết trí vi/vì/vị cảnh 。phục vân 。sở ngôn không giả 。 不見空與不空。對此為言。亦應云。所言智者。 bất kiến không dữ bất không 。đối thử vi/vì/vị ngôn 。diệc ưng vân 。sở ngôn trí giả 。 不見智與不智。即不見空除空。不見不空除不空。 bất kiến trí dữ bất trí 。tức bất kiến không trừ không 。bất kiến bất không trừ bất không 。 除智又除不智。遠離二邊名聖中道。又言。 trừ trí hựu trừ bất trí 。viễn ly nhị biên danh Thánh trung đạo 。hựu ngôn 。 如是二見不名中道。無常無斷乃名中道。 như thị nhị kiến bất danh trung đạo 。vô thường vô đoạn nãi danh trung đạo 。 此豈非以中道為佛性耶。是以除不空則離常邊。 thử khởi phi dĩ trung đạo vi/vì/vị Phật tánh da 。thị dĩ trừ bất không tức ly thường biên 。 又除於空即離斷邊。不見智與不智義亦如是。 hựu trừ ư không tức ly đoạn biên 。bất kiến trí dữ bất trí nghĩa diệc như thị 。 故以中道為佛性。是以文云佛性者。 cố dĩ trung đạo vi/vì/vị Phật tánh 。thị dĩ văn vân Phật tánh giả 。 即是三菩提中道種子也。是故今明。第一義空名為佛性。 tức thị tam-Bồ-đề trung đạo chủng tử dã 。thị cố kim minh 。đệ nhất nghĩa không danh vi Phật tánh 。 不見空與不空。不見智與不智。 bất kiến không dữ bất không 。bất kiến trí dữ bất trí 。 無常無斷名為中道。只以此為中道佛性也。 vô thường vô đoạn danh vi trung đạo 。chỉ dĩ thử vi/vì/vị trung đạo Phật tánh dã 。 若以此足前十一師。則成第十二解。然若識正道知。 nhược/nhã dĩ thử túc tiền thập nhất sư 。tức thành đệ thập nhị giải 。nhiên nhược/nhã thức chánh đạo tri 。 道無有一。豈復有二釋於其間哉。 đạo vô hữu nhất 。khởi phục hưũ nhị thích ư kỳ gian tai 。 而言第一義空為佛性者。非是由來所辨第一義空。 nhi ngôn đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị Phật tánh giả 。phi thị do lai sở biện đệ nhất nghĩa không 。 彼明第一義空但境而非智。斯是偏道。今言智慧。 bỉ minh đệ nhất nghĩa không đãn cảnh nhi phi trí 。tư thị Thiên đạo 。kim ngôn trí tuệ 。 亦非由來所明之智慧。彼明智慧但智而非境。 diệc phi do lai sở minh chi trí tuệ 。bỉ minh trí tuệ đãn trí nhi phi cảnh 。 斯亦是偏道義。非謂中道也。但中道義難識。 tư diệc thị Thiên đạo nghĩa 。phi vị trung đạo dã 。đãn trung đạo nghĩa nạn/nan thức 。 具如二諦中辨。非中非邊不住中邊。 cụ như nhị đế trung biện 。phi trung phi biên bất trụ trung biên 。 中邊平等假名為中。若了如是中道。則識佛性。 trung biên bình đẳng giả danh vi/vì/vị trung 。nhược/nhã liễu như thị trung đạo 。tức thức Phật tánh 。 若了今之佛性。亦識彼之中道。若了中道。 nhược/nhã liễu kim chi Phật tánh 。diệc thức bỉ chi trung đạo 。nhược/nhã liễu trung đạo 。 即了第一義空。若了第一義空。即了智慧。 tức liễu đệ nhất nghĩa không 。nhược/nhã liễu đệ nhất nghĩa không 。tức liễu trí tuệ 。 了智慧即了金光明諸佛行處。若了金光明諸佛行處。 liễu trí tuệ tức liễu kim quang minh chư Phật hành xử 。nhược/nhã liễu kim quang minh chư Phật hành xử 。 則了此經云光明者名為智慧。 tức liễu thử Kinh vân quang minh giả danh vi trí tuệ 。 若了智慧即了佛性。若了佛性即了涅槃也。 nhược/nhã liễu trí tuệ tức liễu Phật tánh 。nhược/nhã liễu Phật tánh tức liễu Niết-Bàn dã 。 簡正因第四。但正因難識。今作兩種檢之。 giản chánh nhân đệ tứ 。đãn chánh nhân nạn/nan thức 。kim tác lượng (lưỡng) chủng kiểm chi 。 一作車輪明義。無始終檢。二作三世明義。 nhất tác xa luân minh nghĩa 。vô thủy chung kiểm 。nhị tác tam thế minh nghĩa 。 有始終檢也。無始終義。即如涅槃云。 hữu thủy chung kiểm dã 。vô thủy chung nghĩa 。tức như Niết-Bàn vân 。 十二因緣不生不滅不一不二不常不斷不來不去不因不 thập nhị nhân duyên bất sanh bất diệt bất nhất bất nhị bất thường bất đoạn bất lai bất khứ bất nhân bất 果。又言。佛性者。有因有因因。 quả 。hựu ngôn 。Phật tánh giả 。hữu nhân hữu nhân nhân 。 有果有果果也。是以無始終義。作四句明之。所言因者。 hữu quả hữu quả quả dã 。thị dĩ vô thủy chung nghĩa 。tác tứ cú minh chi 。sở ngôn nhân giả 。 即是境界因。謂十二因緣也。所言因因者。 tức thị cảnh giới nhân 。vị thập nhị nhân duyên dã 。sở ngôn nhân nhân giả 。 即是緣因。謂十二因緣所生觀智也。 tức thị duyên nhân 。vị thập nhị nhân duyên sở sanh quán trí dã 。 境界已是因。此之觀智。因因而有故名因因。 cảnh giới dĩ thị nhân 。thử chi quán trí 。nhân nhân nhi hữu cố danh nhân nhân 。 好體十二因緣。應是因因而有故名因因。彼向望前。 hảo thể thập nhị nhân duyên 。ưng thị nhân nhân nhi hữu cố danh nhân nhân 。bỉ hướng vọng tiền 。 此即望後。皆是因因也。所言果者。即三菩提。 thử tức vọng hậu 。giai thị nhân nhân dã 。sở ngôn quả giả 。tức tam-Bồ-đề 。 由因而得故名為果。所言果果者。 do nhân nhi đắc cố danh vi quả 。sở ngôn quả quả giả 。 即是大般涅槃。由菩提故。得說涅槃以為果果。 tức thị Đại bát Niết Bàn 。do Bồ-đề cố 。đắc thuyết Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị quả quả 。 菩提即是智。涅槃即是斷。由智故說斷也。 Bồ-đề tức thị trí 。Niết-Bàn tức thị đoạn 。do trí cố thuyết đoạn dã 。 此是無始終義。何者。如所生觀智因因而有故名因因。 thử thị vô thủy chung nghĩa 。hà giả 。như sở sanh quán trí nhân nhân nhi hữu cố danh nhân nhân 。 十二因緣。亦因因而有。又是因因。 thập nhị nhân duyên 。diệc nhân nhân nhi hữu 。hựu thị nhân nhân 。 既互為因與因因故。是無始終也。 ký hỗ vi/vì/vị nhân dữ nhân nhân cố 。thị vô thủy chung dã 。 第二作三世有始終檢者。凡有三句。一者是因非果。即是境界因。 đệ nhị tác tam thế hữu thủy chung kiểm giả 。phàm hữu tam cú 。nhất giả thị nhân phi quả 。tức thị cảnh giới nhân 。 故經言。是因非果如佛性。二者是果非因。 cố Kinh ngôn 。thị nhân phi quả như Phật tánh 。nhị giả thị quả phi nhân 。 即是果果性。故經言。是果非因名大涅槃。 tức thị quả quả tánh 。cố Kinh ngôn 。thị quả phi nhân danh đại Niết Bàn 。 三者是因是果。即如了因及三菩提。斯即亦因亦果。 tam giả thị nhân thị quả 。tức như liễu nhân cập tam-Bồ-đề 。tư tức diệc nhân diệc quả 。 望後為因。望前為果。 vọng hậu vi/vì/vị nhân 。vọng tiền vi/vì/vị quả 。 既言境界是因非果涅槃是果非因。所以名為有始終義。 ký ngôn cảnh giới thị nhân phi quả Niết-Bàn thị quả phi nhân 。sở dĩ danh vi hữu thủy chung nghĩa 。 問先明四句後說三句。有正因不。答未有正因。 vấn tiên minh tứ cú hậu thuyết tam cú 。hữu chánh nhân bất 。đáp vị hữu chánh nhân 。 問若前明四句後說三句。既並非正因者未知。 vấn nhược/nhã tiền minh tứ cú hậu thuyết tam cú 。ký tịnh phi chánh nhân giả vị tri 。 何者為正因耶。答前四句所明因果。 hà giả vi/vì/vị chánh nhân da 。đáp tiền tứ cú sở minh nhân quả 。 因是傍因果是傍果義。所以然者。因則異果。果則異因。 nhân thị bàng nhân quả thị bàng quả nghĩa 。sở dĩ nhiên giả 。nhân tức dị quả 。quả tức dị nhân 。 豈非是傍義。故先言有因有因因有果有果果。 khởi phi thị bàng nghĩa 。cố tiên ngôn hữu nhân hữu nhân nhân hữu quả hữu quả quả 。 皆未是正因。若言非因非果。乃是正因耳。 giai vị thị chánh nhân 。nhược/nhã ngôn phi nhân phi quả 。nãi thị chánh nhân nhĩ 。 後說三句。是因非果是果非因是因是果。 hậu thuyết tam cú 。thị nhân phi quả thị quả phi nhân thị nhân thị quả 。 皆未名正若言非因非果。此乃是正。故經云。 giai vị danh chánh nhược/nhã ngôn phi nhân phi quả 。thử nãi thị chánh 。cố Kinh vân 。 非因非果名為佛性也。故於四句中。更足第五句。 phi nhân phi quả danh vi/vì/vị Phật tánh dã 。cố ư tứ cú trung 。cánh túc đệ ngũ cú 。 方是正因。於三句中。更足第四句。方是正因。 phương thị chánh nhân 。ư tam cú trung 。cánh túc đệ tứ cú 。phương thị chánh nhân 。 所以佛性非因非果。而說因說果。不因而因。 sở dĩ Phật tánh phi nhân phi quả 。nhi thuyết nhân thuyết quả 。bất nhân nhi nhân 。 開境智故有二因。謂因與因因也。不果而果。 khai cảnh trí cố hữu nhị nhân 。vị nhân dữ nhân nhân dã 。bất quả nhi quả 。 開智斷故有二果。謂果與果果。至論正因。 khai trí đoạn cố hữu nhị quả 。vị quả dữ quả quả 。chí luận chánh nhân 。 豈是因果。故非因非果。即是中道名為正因。 khởi thị nhân quả 。cố phi nhân phi quả 。tức thị trung đạo danh vi chánh nhân 。 故以中道為正因佛性。故經云。 cố dĩ trung đạo vi/vì/vị chánh nhân Phật tánh 。cố Kinh vân 。 佛性是三菩提中道種子也。所以佛性即是中道種子。亦可。 Phật tánh thị tam-Bồ-đề trung đạo chủng tử dã 。sở dĩ Phật tánh tức thị trung đạo chủng tử 。diệc khả 。 得以中道因為正種子也。若單道義者。 đắc dĩ trung đạo nhân vi/vì/vị chánh chủng tử dã 。nhược/nhã đan đạo nghĩa giả 。 此中應須眼見師子吼文也。然先言正因佛性。 thử trung ưng tu nhãn kiến sư tử hống văn dã 。nhiên tiên ngôn chánh nhân Phật tánh 。 非因而因故有二因。謂境了二因。 phi nhân nhi nhân cố hữu nhị nhân 。vị cảnh liễu nhị nhân 。 非果而果故有二果謂菩提與涅槃。今此二因二果。 phi quả nhi quả cố hữu nhị quả vị Bồ-đề dữ Niết-Bàn 。kim thử nhị nhân nhị quả 。 並非正因。由非因非果正因故。有此因果。 tịnh phi chánh nhân 。do phi nhân phi quả chánh nhân cố 。hữu thử nhân quả 。 所以此二因二果。並皆是傍。若非因非果乃是正因。 sở dĩ thử nhị nhân nhị quả 。tịnh giai thị bàng 。nhược/nhã phi nhân phi quả nãi thị chánh nhân 。 故若緣若了並非正因。非緣非了乃是正因。 cố nhược/nhã duyên nhược/nhã liễu tịnh phi chánh nhân 。phi duyên phi liễu nãi thị chánh nhân 。 若菩提涅槃並非正果。 nhược/nhã Bồ-đề Niết Bàn tịnh phi chánh quả 。 非菩提非涅槃乃是正果也。問若爾則成六種佛性。 phi Bồ-đề phi Niết-Bàn nãi thị chánh quả dã 。vấn nhược nhĩ tức thành lục chủng Phật tánh 。 何者因中有緣因了因。復有正因。豈非三因。 hà giả nhân trung hữu duyên nhân liễu nhân 。phục hưũ chánh nhân 。khởi phi tam nhân 。 果有菩提涅槃則成二果。復有非菩提非涅槃名為正果。 quả hữu Bồ-đề Niết Bàn tức thành nhị quả 。phục hưũ phi Bồ-đề phi Niết-Bàn danh vi chánh quả 。 豈非六種佛性耶。答亦得六種佛性。 khởi phi lục chủng Phật tánh da 。đáp diệc đắc lục chủng Phật tánh 。 今則不爾。所以然者。但因中名為佛性。 kim tức bất nhĩ 。sở dĩ nhiên giả 。đãn nhân trung danh vi Phật tánh 。 至果便成性佛。故在因但名為非因。在果則名為非果。 chí quả tiện thành tánh Phật 。cố tại nhân đãn danh vi phi nhân 。tại quả tức danh vi phi quả 。 只是一箇非因非果。而今為辨佛性。 chỉ thị nhất cá phi nhân phi quả 。nhi kim vi/vì/vị biện Phật tánh 。 故經為正因。所以但有五性不為六性也。 cố Kinh vi/vì/vị chánh nhân 。sở dĩ đãn hữu ngũ tánh bất vi/vì/vị lục tánh dã 。 釋名第五。釋名有二種。先釋通名次釋別名。 thích danh đệ ngũ 。thích danh hữu nhị chủng 。tiên thích thông danh thứ thích biệt danh 。 通名不同有三家。第一解云。 thông danh bất đồng hữu tam gia 。đệ nhất giải vân 。 佛性兩字皆是果名。佛名覺者。此故宜非因。性以不改為義。 Phật tánh lượng (lưỡng) tự giai thị quả danh 。Phật danh giác giả 。thử cố nghi phi nhân 。tánh dĩ bất cải vi/vì/vị nghĩa 。 果體既常。所以不改也。因中暗識故非覺者。 quả thể ký thường 。sở dĩ bất cải dã 。nhân trung ám thức cố phi giác giả 。 既其遷改不得名性。 ký kỳ Thiên cải bất đắc danh tánh 。 但眾生必有當得此佛性之理。故言悉有佛性也。第二師釋。 đãn chúng sanh tất hữu đương đắc thử Phật tánh chi lý 。cố ngôn tất hữu Phật tánh dã 。đệ nhị sư thích 。 佛性者此是因中。難第一家云。 Phật tánh giả thử thị nhân trung 。nạn/nan đệ nhất gia vân 。 經既言一切眾生悉有佛性。云何言因中無有此名。因中眾生。 Kinh ký ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。vân hà ngôn nhân trung vô hữu thử danh 。nhân trung chúng sanh 。 有覺義故是佛。有必當之理不改名性也。 hữu giác nghĩa cố thị Phật 。hữu tất đương chi lý bất cải danh tánh dã 。 第三家分字解釋。佛是果名。性是因名。 đệ tam gia phần tự giải thích 。Phật thị quả danh 。tánh thị nhân danh 。 還舉第一家為難。眾生愚暗癡惑耳。然未有智慧。 hoàn cử đệ nhất gia vi/vì/vị nạn/nan 。chúng sanh ngu ám si hoặc nhĩ 。nhiên vị hữu trí tuệ 。 若有覺法。可許佛覺。而即眾生都無有覺。 nhược hữu giác Pháp 。khả hứa Phật giác 。nhi tức chúng sanh đô vô hữu giác 。 云何言眾生是佛。乃研生死小智。終成果地大覺。 vân hà ngôn chúng sanh thị Phật 。nãi nghiên sanh tử tiểu trí 。chung thành quả địa đại giác 。 其果始名為佛。故佛是果名。但眾生必當得。 kỳ quả thủy danh vi Phật 。cố Phật thị quả danh 。đãn chúng sanh tất đương đắc 。 此之理不改故名為性。性只是理。 thử chi lý bất cải cố danh vi tánh 。tánh chỉ thị lý 。 所以性是因中也。然此三說。今並不用。皆須洗之。 sở dĩ tánh thị nhân trung dã 。nhiên thử tam thuyết 。kim tịnh bất dụng 。giai tu tẩy chi 。 還以三家義自相難破也。問今義云何。 hoàn dĩ tam gia nghĩa tự tướng nạn/nan phá dã 。vấn kim nghĩa vân hà 。 為當在因為當在果為當在因果耶。答今時明義。 vi/vì/vị đương tại nhân vi/vì/vị đương tại quả vi/vì/vị đương tại nhân quả da 。đáp kim thời minh nghĩa 。 無在無不在。故云無在無不在。佛所說也。 vô tại vô bất tại 。cố vân vô tại vô bất tại 。Phật sở thuyết dã 。 只以如此義故名為佛性。雖無在無不在。 chỉ dĩ như thử nghĩa cố danh vi Phật tánh 。tuy vô tại vô bất tại 。 而說在說不在者。佛性在因性佛在果。故果因名佛性。 nhi thuyết tại thuyết bất tại giả 。Phật tánh tại nhân tánh Phật tại quả 。cố quả nhân danh Phật tánh 。 因果名性佛。此是不二二義。不二二故二則非二。 nhân quả danh tánh Phật 。thử thị bất nhị nhị nghĩa 。bất nhị nhị cố nhị tức phi nhị 。 故云二不二是體不二二是用。以體為用。 cố vân nhị bất nhị thị thể bất nhị nhị thị dụng 。dĩ thể vi/vì/vị dụng 。 以用為體。體用平等不二中道。方是佛性。 dĩ dụng vi/vì/vị thể 。thể dụng bình đẳng bất nhị trung đạo 。phương thị Phật tánh 。 一切諸師。釋佛性義。或言佛性是因非果。 nhất thiết chư sư 。thích Phật tánh nghĩa 。hoặc ngôn Phật tánh thị nhân phi quả 。 或言是果非因。此是因果二義非佛性也。故經云。 hoặc ngôn thị quả phi nhân 。thử thị nhân quả nhị nghĩa phi Phật tánh dã 。cố Kinh vân 。 凡有二者皆是邪見。故知。一切諸師。不知佛性。 phàm hữu nhị giả giai thị tà kiến 。cố tri 。nhất thiết chư sư 。bất tri Phật tánh 。 各執一邊。是非諍論。失佛性也。 các chấp nhất biên 。thị phi tranh luận 。thất Phật tánh dã 。 若知因果平等不二。方乃得稱名為佛性。 nhược/nhã tri nhân quả bình đẳng bất nhị 。phương nãi đắc xưng danh vi/vì/vị Phật tánh 。 故經云非因非果名為佛性也。佛性既爾。涅槃亦然。 cố Kinh vân phi nhân phi quả danh vi/vì/vị Phật tánh dã 。Phật tánh ký nhĩ 。Niết-Bàn diệc nhiên 。 若知生死涅槃平等不二。此乃得稱名為涅槃。 nhược/nhã tri sanh tử Niết-Bàn bình đẳng bất nhị 。thử nãi đắc xưng danh vi/vì/vị Niết-Bàn 。 故經云。佛知一切眾生畢竟寂滅。是涅槃相。 cố Kinh vân 。Phật tri nhất thiết chúng sanh tất cánh tịch diệt 。thị Niết-Bàn tướng 。 不復更滅也。次釋別名。先言正因佛性非因非果。 bất phục cánh diệt dã 。thứ thích biệt danh 。tiên ngôn chánh nhân Phật tánh phi nhân phi quả 。 非因而因故有二因。謂境界因與了因。 phi nhân nhi nhân cố hữu nhị nhân 。vị cảnh giới nhân dữ liễu nhân 。 非果而果故有二果。謂菩提與涅槃也。 phi quả nhi quả cố hữu nhị quả 。vị Bồ-đề dữ Niết-Bàn dã 。 言境界因者。即是十二因緣能生觀智。 ngôn cảnh giới nhân giả 。tức thị thập nhị nhân duyên năng sanh quán trí 。 以是觀智境界故名境界因。以能生觀智之前緣故。 dĩ thị quán trí cảnh giới cố danh cảnh giới nhân 。dĩ năng sanh quán trí chi tiền duyên cố 。 亦名緣因。言了因者。觀智能了出佛果故名了因。 diệc danh duyên nhân 。ngôn liễu nhân giả 。quán trí năng liễu xuất Phật quả cố danh liễu nhân 。 既了出佛果之緣因故。 ký liễu xuất Phật quả chi duyên nhân cố 。 有時呼了因以為緣因也。菩提者此言正遍知道。是從智為名。 Hữu Thời hô liễu nhân dĩ vi/vì/vị duyên nhân dã 。Bồ-đề giả thử ngôn Chánh-biến-Tri đạo 。thị tùng trí vi/vì/vị danh 。 涅槃者。此言寂滅。是則從斷為目也。 Niết-Bàn giả 。thử ngôn tịch diệt 。thị tắc tùng đoạn vi/vì/vị mục dã 。 前四句有因者。謂十二因緣。正言十二因緣。 tiền tứ cú hữu nhân giả 。vị thập nhị nhân duyên 。chánh ngôn thập nhị nhân duyên 。 非菩提之正因。而言因者。以其能生觀智。與因作因。 phi Bồ-đề chi chánh nhân 。nhi ngôn nhân giả 。dĩ kỳ năng sanh quán trí 。dữ nhân tác nhân 。 故名為因。若例此者。大涅槃亦非是正觀之正果。 cố danh vi nhân 。nhược/nhã lệ thử giả 。đại Niết Bàn diệc phi thị chánh quán chi chánh quả 。 以菩提果為果。故亦應單名為果。 dĩ ồ-đề quả vi/vì/vị quả 。cố diệc ưng đan danh vi quả 。 若言涅槃與果為果故宜名果果者。十二因緣亦爾。 nhược/nhã ngôn Niết-Bàn dữ quả vi/vì/vị quả cố nghi danh quả quả giả 。thập nhị nhân duyên diệc nhĩ 。 與因作因故應名因因。而經云因因者。 dữ nhân tác nhân cố ưng danh nhân nhân 。nhi Kinh vân nhân nhân giả 。 謂十二因緣所生觀智。此因因而有故名因因。 vị thập nhị nhân duyên sở sanh quán trí 。thử nhân nhân nhi hữu cố danh nhân nhân 。 若爾十二因緣。亦因因而有。何故不名因因。 nhược nhĩ thập nhị nhân duyên 。diệc nhân nhân nhi hữu 。hà cố bất danh nhân nhân 。 然雖復例通有如此義。但十二因緣作因。 nhiên tuy phục lệ thông hữu như thử nghĩa 。đãn thập nhị nhân duyên tác nhân 。 因始故單名為因。所以經云是因非果也。 nhân thủy cố đan danh vi nhân 。sở dĩ Kinh vân thị nhân phi quả dã 。 觀智從十二因緣而生。因因而有故名因因也。 quán trí tùng thập nhị nhân duyên nhi sanh 。nhân nhân nhi hữu cố danh nhân nhân dã 。 所以有果則是三菩提。從觀智因而有故名為果。 sở dĩ hữu quả tức thị tam-Bồ-đề 。tùng quán trí nhân nhi hữu cố danh vi quả 。 若言三菩提是觀智之正果故單名果者。 nhược/nhã ngôn tam-Bồ-đề thị quán trí chi chánh quả cố đan danh quả giả 。 觀智亦是三菩提之正因。亦應單名有因。 quán trí diệc thị tam-Bồ-đề chi chánh nhân 。diệc ưng đan danh hữu nhân 。 若言觀智從因而有故宜名因因者。 nhược/nhã ngôn quán trí tùng nhân nhi hữu cố nghi danh nhân nhân giả 。 三菩提亦從果而有故亦應名果果。而不爾正言三菩提。 tam-Bồ-đề diệc tùng quả nhi hữu cố diệc ưng danh quả quả 。nhi bất nhĩ chánh ngôn tam-Bồ-đề 。 酬因之始故直名為果。 thù nhân chi thủy cố trực danh vi quả 。 涅槃從三菩提果而有故名果果也。然此四種兩因兩果。 Niết-Bàn tùng tam-Bồ-đề quả nhi hữu cố danh quả quả dã 。nhiên thử tứ chủng lượng (lưỡng) nhân lượng (lưỡng) quả 。 並皆是傍不得名正。非因非果乃名正因。 tịnh giai thị bàng bất đắc danh chánh 。phi nhân phi quả nãi danh chánh nhân 。 不因故有二因。不果故有二果。所以此因是不因。 bất nhân cố hữu nhị nhân 。bất quả cố hữu nhị quả 。sở dĩ thử nhân thị bất nhân 。 此果是不果故。非因非果乃名為正。 thử quả thị bất quả cố 。phi nhân phi quả nãi danh vi chánh 。 然非因非果自可名正。但其在因故名正因。 nhiên phi nhân phi quả tự khả danh chánh 。đãn kỳ tại nhân cố danh chánh nhân 。 其果則呼為正果然此正義。終不復可定言故。或時呼為道。 kỳ quả tức hô vi/vì/vị chánh quả nhiên thử chánh nghĩa 。chung bất phục khả định ngôn cố 。hoặc thời hô vi/vì/vị đạo 。 或時呼為中。或時呼為正因。若齊言而取。 hoặc thời hô vi/vì/vị trung 。hoặc thời hô vi/vì/vị chánh nhân 。nhược/nhã tề ngôn nhi thủ 。 終亦不得。何者言其正也。果自不正。因亦非正。 chung diệc bất đắc 。hà giả ngôn kỳ chánh dã 。quả tự bất chánh 。nhân diệc phi chánh 。 亦非是非因非果。亦不非是非因非果也。 diệc phi thị phi nhân phi quả 。diệc bất phi thị phi nhân phi quả dã 。 問若爾是何。答此中無是故。 vấn nhược nhĩ thị hà 。đáp thử trung vô thị cố 。 當有以超然悟言解之旨。點此悟心以為正因。 đương hữu dĩ siêu nhiên ngộ ngôn giải chi chỉ 。điểm thử ngộ tâm dĩ vi/vì/vị chánh nhân 。 付此觀心非言可述。故迦葉每歎不可思議也。 phó thử quán tâm phi ngôn khả thuật 。cố Ca-diếp mỗi thán bất khả tư nghị dã 。 本有始有第六。問佛性為是本有為是始有。 bản hữu thủy hữu đệ lục 。vấn Phật tánh vi/vì/vị thị bổn hữu vi thị thủy hữu 。 答經有兩文。一云。眾生佛性。 đáp Kinh hữu lượng (lưỡng) văn 。nhất vân 。chúng sanh Phật tánh 。 譬如暗室瓶瓫力士額珠貧女寶藏雪山甜藥。 thí như ám thất bình 瓫lực sĩ ngạch châu bần nữ Bảo Tạng tuyết sơn điềm dược 。 本自有之非適今也。所以如來藏經。明有九種法身義。 bổn tự hữu chi phi thích kim dã 。sở dĩ Như Lai tạng Kinh 。minh hữu cửu chủng Pháp thân nghĩa 。 二云。佛果從妙因生。責騲馬直不責駒直也。 nhị vân 。Phật quả tùng diệu nhân sanh 。trách 騲mã trực bất trách câu trực dã 。 明當服蘇今已噵臭。食中已有不淨。 minh đương phục tô kim dĩ 噵xú 。thực/tự trung dĩ hữu bất tịnh 。 麻中已有油。則是因中言有之過。故知。佛生是始有。 ma trung dĩ hữu du 。tức thị nhân trung ngôn hữu chi quá/qua 。cố tri 。Phật sanh thị thủy hữu 。 經既有兩文。人釋亦成兩種。一師云。 Kinh ký hữu lượng (lưỡng) văn 。nhân thích diệc thành lượng (lưỡng) chủng 。nhất sư vân 。 眾生佛性本來自有。理性真神阿梨耶識故。 chúng sanh Phật tánh bản lai tự hữu 。lý tánh chân Thần A-lê-da thức cố 。 涅槃亦有二種。性淨涅槃本來清淨。 Niết-Bàn diệc hữu nhị chủng 。tánh tịnh Niết-Bàn bản lai thanh tịnh 。 方便淨涅槃從修始成也。第二解云。經既說佛果從妙因而生。 phương tiện tịnh Niết-Bàn tùng tu thủy thành dã 。đệ nhị giải vân 。Kinh ký thuyết Phật quả tùng diệu nhân nhi sanh 。 何容食中已有不淨。故知。佛性始有。 hà dung thực/tự trung dĩ hữu bất tịnh 。cố tri 。Phật tánh thủy hữu 。 復有人言。本有於當故名本有。問若爾便是本有耶。 phục hưũ nhân ngôn 。bản hữu ư đương cố danh bản hữu 。vấn nhược nhĩ tiện thị bản hữu da 。 答復有始有義。又問。若始有應是無常。 đáp phục hưũ thủy hữu nghĩa 。hựu vấn 。nhược/nhã thủy hữu ưng thị vô thường 。 答我復有本有義。此何異二人作劫張王互答耶。 đáp ngã phục hưũ bổn hữu nghĩa 。thử hà dị nhị nhân tác kiếp trương Vương hỗ đáp da 。 彼若如本有。應如如來藏經諸喻。若言始有。 bỉ nhược như bản hữu 。ưng như Như Lai tạng Kinh chư dụ 。nhược/nhã ngôn thủy hữu 。 應是無常。而言本有於當。此是何語。 ưng thị vô thường 。nhi ngôn bản hữu ư đương 。thử thị hà ngữ 。 定本定當耶。無量世界無邊佛智。應不圓耶。 định bổn định đương da 。vô lượng thế giới vô biên Phật trí 。ưng bất viên da 。 若言如無邊而照可自破之。何勞更難。照若窮盡。 nhược/nhã ngôn như vô biên nhi chiếu khả tự phá chi 。hà lao cánh nạn/nan 。chiếu nhược/nhã cùng tận 。 即是有邊。照若不盡。智則不圓。此難那得去。 tức thị hữu biên 。chiếu nhược/nhã bất tận 。trí tức bất viên 。thử nạn/nan na đắc khứ 。 本有始有義亦如是。一切有所得義。無不自死。 bản hữu thủy hữu nghĩa diệc như thị 。nhất thiết hữu sở đắc nghĩa 。vô bất tự tử 。 而人不覺耳。 nhi nhân bất giác nhĩ 。 故一切諸人莫不網羅於其中矣。若執本有則非始有。若執始有則非本有。 cố nhất thiết chư nhân mạc bất võng La ư kỳ trung hĩ 。nhược/nhã chấp bản hữu tức phi thủy hữu 。nhược/nhã chấp thủy hữu tức phi bản hữu 。 各執一文不得會通經意。是非諍競。 các chấp nhất văn bất đắc hội thông Kinh ý 。thị phi tránh cạnh 。 作滅佛法輪。不可具陳。但地論師云。佛性有二種。 tác diệt Phật Pháp luân 。bất khả cụ trần 。đãn địa luận sư vân 。Phật tánh hữu nhị chủng 。 一是理性二是行性。理非物造故言本有。 nhất thị lý tánh nhị thị hạnh/hành/hàng tánh 。lý phi vật tạo cố ngôn bản hữu 。 行藉修成故言始有。若有所得心。 hạnh/hành/hàng tạ tu thành cố ngôn thủy hữu 。nhược/nhã hữu sở đắc tâm 。 望之一往消文似如得旨。然尋推經意。未必如此。何者。 vọng chi nhất vãng tiêu văn tự như đắc chỉ 。nhiên tầm thôi Kinh ý 。vị tất như thử 。hà giả 。 但大聖善巧方便。逐物所宜破病說法。 đãn đại thánh thiện xảo phương tiện 。trục vật sở nghi phá bệnh thuyết Pháp 。 何曾說言理性本有行性始有耶。例如說如來藏義。 hà tằng thuyết ngôn lý tánh bản hữu hạnh/hành/hàng tánh thủy hữu da 。lệ như thuyết Như Lai tạng nghĩa 。 楞伽經說無我為如來藏。涅槃說我為如來藏。 Lăng Già Kinh thuyết vô ngã vi/vì/vị Như Lai tạng 。Niết-Bàn thuyết ngã vi/vì/vị Như Lai tạng 。 此兩文復若為配當耶。本有始有其義亦爾。 thử lượng (lưỡng) văn phục nhược/nhã vi/vì/vị phối đương da 。bản hữu thủy hữu kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 若言理性本有非始行性始有非本者。 nhược/nhã ngôn lý tánh bản hữu phi thủy hạnh/hành/hàng tánh thủy hữu phi bổn giả 。 更執成病聖教非藥。而世間淺識之人。 cánh chấp thành bệnh Thánh giáo phi dược 。nhi thế gian thiển thức chi nhân 。 但見其語定以為是。以成迷執也。今一家相傳明佛性義。 đãn kiến kỳ ngữ định dĩ vi/vì/vị thị 。dĩ thành mê chấp dã 。kim nhất gia tướng truyền minh Phật tánh nghĩa 。 非有非無非本非始亦非當現。故經云。 phi hữu phi vô phi bổn phi thủy diệc phi đương hiện 。cố Kinh vân 。 但以世俗文字數故說有三世。 đãn dĩ thế tục văn tự số cố thuyết hữu tam thế 。 非謂菩提有去來今。以非本非始故。有因緣故。亦可得說故。 phi vị Bồ-đề hữu khứ lai kim 。dĩ phi bổn phi thủy cố 。hữu nhân duyên cố 。diệc khả đắc thuyết cố 。 如涅槃性品明。佛性本有。如貧女寶藏。 như Niết-Bàn tánh phẩm minh 。Phật tánh bản hữu 。như bần nữ Bảo Tạng 。 而諸眾生執教成病。故下文即明始有。故知。 nhi chư chúng sanh chấp giáo thành bệnh 。cố hạ văn tức minh thủy hữu 。cố tri 。 佛性非本非始。但為眾生說言本始也。 Phật tánh phi bổn phi thủy 。đãn vi/vì/vị chúng sanh thuyết ngôn bổn thủy dã 。 問若言佛性非本始者。以何義故說本始。 vấn nhược/nhã ngôn Phật tánh phi bổn thủy giả 。dĩ hà nghĩa cố thuyết bổn thủy 。 答至論佛性理實非本始。但如來方便。為破眾生無常病故。 đáp chí luận Phật tánh lý thật phi bổn thủy 。đãn Như Lai phương tiện 。vi/vì/vị phá chúng sanh vô thường bệnh cố 。 說言一切眾生佛性本來自有。 thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh Phật tánh bản lai tự hữu 。 以是因緣得成佛道。但眾生無方便故。 dĩ thị nhân duyên đắc thành Phật đạo 。đãn chúng sanh vô phương tiện cố 。 執言佛性性現相常樂。是故如來。為破眾生現相病故。 chấp ngôn Phật tánh tánh hiện tướng thường lạc/nhạc 。thị cố Như Lai 。vi/vì/vị phá chúng sanh hiện tướng bệnh cố 。 隱本明始。至論佛性。不但非是本始。 ẩn bản minh thủy 。chí luận Phật tánh 。bất đãn phi thị bổn thủy 。 亦非是非本非始。為破本始故。假言非本非始。 diệc phi thị phi bổn phi thủy 。vi/vì/vị phá bổn thủy cố 。giả ngôn phi bổn phi thủy 。 若能得悟本始非本始。是非平等始可得名正因佛性。 nhược/nhã năng đắc ngộ bổn thủy phi bổn thủy 。thị phi bình đẳng thủy khả đắc danh chánh nhân Phật tánh 。 眾生因是深保成佛道。若不如是非佛性也。 chúng sanh nhân thị thâm bảo thành Phật đạo 。nhược/nhã bất như thị phi Phật tánh dã 。 若廣論本有始有義。例如新故。 nhược/nhã quảng luận bản hữu thủy hữu nghĩa 。lệ như tân cố 。 何者第一念是新。第二念是故。譬如新米初出者是新。 hà giả đệ nhất niệm thị tân 。đệ nhị niệm thị cố 。thí như tân mễ sơ xuất giả thị tân 。 次者非復是新。亦得第一念為故第二念為新。 thứ giả phi phục thị tân 。diệc đắc đệ nhất niệm vi/vì/vị cố đệ nhị niệm vi/vì/vị tân 。 先者名故。後始起者是新。是則先後皆得名新。 tiên giả danh cố 。hậu thủy khởi giả thị tân 。thị tắc tiên hậu giai đắc danh tân 。 故言新新生滅。亦可。初後皆得名故。 cố ngôn tân tân sanh diệt 。diệc khả 。sơ hậu giai đắc danh cố 。 故言初故後亦故。新故既通初後。 cố ngôn sơ cố hậu diệc cố 。tân cố ký thông sơ hậu 。 本有始有義亦復然。新故義通初後。但說初故名新。久新名故。 bản hữu thủy hữu nghĩa diệc phục nhiên 。tân cố nghĩa thông sơ hậu 。đãn thuyết sơ cố danh tân 。cửu tân danh cố 。 定知。何者為新。何者為故。故知。 định tri 。hà giả vi/vì/vị tân 。hà giả vi/vì/vị cố 。cố tri 。 都無新無故。故釋十號文云。上者名新。士者名故。 đô vô tân vô cố 。cố thích thập hiệu văn vân 。thượng giả danh tân 。sĩ giả danh cố 。 體大涅槃無新無故。既言體大涅槃無新無故。 thể đại Niết Bàn vô tân vô cố 。ký ngôn thể đại Niết Bàn vô tân vô cố 。 亦得言體大涅槃無本無始。 diệc đắc ngôn thể đại Niết Bàn vô bổn vô thủy 。 此一往明無本無始義。然無本無始義。此是清淨體。 thử nhất vãng minh vô bổn vô thủy nghĩa 。nhiên vô bổn vô thủy nghĩa 。thử thị thanh tịnh thể 。 亦何失寄言本始義耶。今約事論之。 diệc hà thất kí ngôn bổn thủy nghĩa da 。kim ước sự luận chi 。 如無明初念始起為新佛果後起為故。 như vô minh sơ niệm thủy khởi vi/vì/vị tân Phật quả hậu khởi vi/vì/vị cố 。 何異先兩念相望初念為新後念為故耶。亦得佛果始起此則名新。 hà dị tiên lượng (lưỡng) niệm tướng vọng sơ niệm vi/vì/vị tân hậu niệm vi/vì/vị cố da 。diệc đắc Phật quả thủy khởi thử tức danh tân 。 無明住地已久此則名為故。 vô minh trụ địa dĩ cửu thử tức danh vi cố 。 何異兩念相望初念名故後念名新。然本始只是新故。 hà dị lượng (lưỡng) niệm tướng vọng sơ niệm danh cố hậu niệm danh tân 。nhiên bổn thủy chỉ thị tân cố 。 本只是故。始只是新。無明初念與佛果相望。 bổn chỉ thị cố 。thủy chỉ thị tân 。vô minh sơ niệm dữ Phật quả tướng vọng 。 既皆得是新。皆得是故。亦皆得是始。皆得是本。 ký giai đắc thị tân 。giai đắc thị cố 。diệc giai đắc thị thủy 。giai đắc thị bổn 。 無明與佛果既得如此。生死涅槃亦爾。 vô minh dữ Phật quả ký đắc như thử 。sanh tử Niết-Bàn diệc nhĩ 。 皆得是始皆得是本。是故生死為始。涅槃為本。 giai đắc thị thủy giai đắc thị bổn 。thị cố sanh tử vi/vì/vị thủy 。Niết-Bàn vi/vì/vị bổn 。 涅槃為始。生死為本。生死始有。涅槃本有。 Niết-Bàn vi/vì/vị thủy 。sanh tử vi/vì/vị bổn 。sanh tử thủy hữu 。Niết-Bàn bản hữu 。 何異第一念為新第二念為故。生死本有。涅槃始有。 hà dị đệ nhất niệm vi/vì/vị tân đệ nhị niệm vi/vì/vị cố 。sanh tử bản hữu 。Niết-Bàn thủy hữu 。 何異第一念為故第二念為新。故生死涅槃。 hà dị đệ nhất niệm vi/vì/vị cố đệ nhị niệm vi/vì/vị tân 。cố sanh tử Niết-Bàn 。 不是本有不是始有。而終是無本無始。 bất thị bổn hữu bất thị thủy hữu 。nhi chung thị vô bổn vô thủy 。 而今假名說故更互為本始無異。 nhi kim giả danh thuyết cố cánh hỗ vi/vì/vị bổn thủy vô dị 。 經言本有今無本無今有。本若是有今則是無。 Kinh ngôn bản hữu kim vô bản vô kim hữu 。bổn nhược/nhã thị hữu kim tức thị vô 。 本若是無今則是有。故今之與本。皆得名有。皆得名無。 bổn nhược/nhã thị vô kim tức thị hữu 。cố kim chi dữ bổn 。giai đắc danh hữu 。giai đắc danh vô 。 此文意終為明無本無今義。 thử văn ý chung vi/vì/vị minh vô bản vô kim nghĩa 。 故下文即結言三世有法無有是處。故知。三世皆不得言有。 cố hạ văn tức kết/kiết ngôn tam thế hữu pháp vô hữu thị xứ 。cố tri 。tam thế giai bất đắc ngôn hữu 。 但今假名說故。本有今無本無今有。 đãn kim giả danh thuyết cố 。bản hữu kim vô bản vô kim hữu 。 通生死涅槃。皆是有無。若悟假名。論有論無。 thông sanh tử Niết-Bàn 。giai thị hữu vô 。nhược/nhã ngộ giả danh 。luận hữu luận vô 。 至竟終是無有無無。故言三世有法無有是處。 chí cánh chung thị vô hữu vô vô 。cố ngôn tam thế hữu pháp vô hữu thị xứ 。 何異說新故本始至竟終是無有新故本始義耶。 hà dị thuyết tân cố bổn thủy chí cánh chung thị vô hữu tân cố bổn thủy nghĩa da 。 當知。說新故本來指新為故。指故為新。 đương tri 。thuyết tân cố bản lai chỉ tân vi/vì/vị cố 。chỉ cố vi/vì/vị tân 。 本始亦爾指本為始指始為本。指始為本故。 bổn thủy diệc nhĩ chỉ bổn vi/vì/vị thủy chỉ thủy vi/vì/vị bổn 。chỉ thủy vi/vì/vị bổn cố 。 此本是始本。指本為始故。此始是本始。本始非始。 thử bổn thị thủy bổn 。chỉ bổn vi/vì/vị thủy cố 。thử thủy thị bổn thủy 。bổn thủy phi thủy 。 始本非本。故云至竟終是無本無始義也。 thủy bổn phi bổn 。cố vân chí cánh chung thị vô bổn vô thủy nghĩa dã 。 辨內外有無第七。今辨佛性內外有無義。 biện nội ngoại hữu vô đệ thất 。kim biện Phật tánh nội ngoại hữu vô nghĩa 。 此重最難解。或可。理外有佛性理內無佛性。 thử trọng tối nạn/nan giải 。hoặc khả 。lý ngoại hữu Phật tánh lý nội vô Phật tánh 。 或可理內有佛性理外無佛性。 hoặc khả lý nội hữu Phật tánh lý ngoại vô Phật tánh 。 今先辨理內外次說有無。 kim tiên biện lý nội ngoại thứ thuyết hữu vô 。 然由來亦言有理內外凡夫及內道外道。故信等五根未立者。 nhiên do lai diệc ngôn hữu lý nội ngoại phàm phu cập nội đạo ngoại đạo 。cố tín đẳng ngũ căn vị lập giả 。 理外行心名外凡夫。五根立者。理內行心名內凡夫。 lý ngoại hạnh/hành/hàng tâm danh ngoại phàm phu 。ngũ căn lập giả 。lý nội hạnh/hành/hàng tâm danh nội phàm phu 。 故言理內行心理外行心。既有此語。 cố ngôn lý nội hạnh/hành/hàng tâm lý ngoại hạnh/hành/hàng tâm 。ký hữu thử ngữ 。 亦即是理內外義。但舊師等不甚分明。作此名教耳。經言。 diệc tức thị lý nội ngoại nghĩa 。đãn cựu sư đẳng bất thậm phân minh 。tác thử danh giáo nhĩ 。Kinh ngôn 。 復次道有二種。一外二內。外道道者。無常無樂。 phục thứ đạo hữu nhị chủng 。nhất ngoại nhị nội 。ngoại đạo đạo giả 。vô thường vô lạc/nhạc 。 內道道者。有常有樂。菩提解脫亦復如是。 nội đạo đạo giả 。hữu thường hữu lạc/nhạc 。Bồ-đề giải thoát diệc phục như thị 。 聲聞菩提。無常無樂。諸佛菩薩所有菩提。 Thanh văn Bồ-đề 。vô thường vô lạc/nhạc 。chư Phật Bồ-tát sở hữu Bồ-đề 。 常樂我淨。解脫亦然也。問菩提只是道。 thường lạc/nhạc ngã tịnh 。giải thoát diệc nhiên dã 。vấn Bồ-đề chỉ thị đạo 。 何故兩出耶。解云。菩提者是所行之道。先明。 hà cố lượng (lưỡng) xuất da 。giải vân 。Bồ-đề giả thị sở hạnh chi đạo 。tiên minh 。 道者是能行之道。能所為異也。 đạo giả thị năng hạnh/hành/hàng chi đạo 。năng sở vi/vì/vị dị dã 。 又若言一切諸法有生滅者。皆是理外。悉屬外道。 hựu nhược/nhã ngôn nhất thiết chư pháp hữu sanh diệt giả 。giai thị lý ngoại 。tất chúc ngoại đạo 。 若一切諸法無生滅者。皆是理內則屬內道。故今明。 nhược/nhã nhất thiết chư pháp vô sanh diệt giả 。giai thị lý nội tức chúc nội đạo 。cố kim minh 。 發心悟不生不滅。如般若中所辨。名為內道也。 phát tâm ngộ bất sanh bất diệt 。như Bát-nhã trung sở biện 。danh vi nội đạo dã 。 分理內外竟。今次明佛性之有無。 phần lý nội ngoại cánh 。kim thứ minh Phật tánh chi hữu vô 。 問為理外眾生有佛性。為理內眾生有佛性耶。答曰。 vấn vi/vì/vị lý ngoại chúng sanh hữu Phật tánh 。vi/vì/vị lý nội chúng sanh hữu Phật tánh da 。đáp viết 。 問理外眾生有佛性不。此不成問。 vấn lý ngoại chúng sanh hữu Phật tánh bất 。thử bất thành vấn 。 何者理外本自無有眾生。那得問言理外眾生有佛性不。 hà giả lý ngoại bổn tự vô hữu chúng sanh 。na đắc vấn ngôn lý ngoại chúng sanh hữu Phật tánh bất 。 故如問炎中之水。本自不曾有。 cố như vấn viêm trung chi thủy 。bổn tự bất tằng hữu 。 何得更問炎中之水從何處來。是故理外既無眾生。亦無佛性。 hà đắc cánh vấn viêm trung chi thủy tùng hà xứ/xử lai 。thị cố lý ngoại ký vô chúng sanh 。diệc vô Phật tánh 。 五眼之所不見。故經云。 ngũ nhãn chi sở bất kiến 。cố Kinh vân 。 若菩薩有我相人相眾生相。即非菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng 。tức phi Bồ-tát 。 是故我與人乃至今人無有佛性。不但凡夫無佛性。 thị cố ngã dữ nhân nãi chí kim nhân vô hữu Phật tánh 。bất đãn phàm phu vô Phật tánh 。 乃至阿羅漢亦無佛性。以是義故。不但草木無佛性。 nãi chí A-la-hán diệc vô Phật tánh 。dĩ thị nghĩa cố 。bất đãn thảo mộc vô Phật tánh 。 眾生亦無佛性也。若欲明有佛性者。不但眾生有佛性。 chúng sanh diệc vô Phật tánh dã 。nhược/nhã dục minh hữu Phật tánh giả 。bất đãn chúng sanh hữu Phật tánh 。 草木亦有佛性。此是對理外無佛性。 thảo mộc diệc hữu Phật tánh 。thử thị đối lý ngoại vô Phật tánh 。 以辨理內有佛性也。問眾生無佛性草木有佛性。 dĩ biện lý nội hữu Phật tánh dã 。vấn chúng sanh vô Phật tánh thảo mộc hữu Phật tánh 。 昔來未曾聞。為有經文為當自作。若眾生無佛性。 tích lai vị tằng văn 。vi/vì/vị hữu Kinh văn vi/vì/vị đương tự tác 。nhược/nhã chúng sanh vô Phật tánh 。 眾生不成佛。若草木有佛性。草木乃成佛。 chúng sanh bất thành Phật 。nhược/nhã thảo mộc hữu Phật tánh 。thảo mộc nãi thành Phật 。 此是大事。不可輕言令人驚怪也。答少聞多怪。 thử thị Đại sự 。bất khả khinh ngôn lệnh nhân kinh quái dã 。đáp thiểu văn đa quái 。 昔來有事。是故經言。有諸比丘。聞說大乘。 tích lai hữu sự 。thị cố Kinh ngôn 。hữu chư Tỳ-kheo 。văn thuyết Đại-Thừa 。 皆悉驚怪。從坐起去。是其事也。 giai tất kinh quái 。tùng tọa khởi khứ 。thị kỳ sự dã 。 今更略舉愚見以詶來問。大涅槃哀歎品中。有失珠得珠喻。 kim cánh lược cử ngu kiến dĩ 詶lai vấn 。đại Niết Bàn ai thán phẩm trung 。hữu thất châu đắc châu dụ 。 以喻眾生。迷故失無佛性。悟故得有佛性。 dĩ dụ chúng sanh 。mê cố thất vô Phật tánh 。ngộ cố đắc hữu Phật tánh 。 故云。一闡提無佛性。殺亦無罪也。 cố vân 。nhất xiển đề vô Phật tánh 。sát diệc vô tội dã 。 又呵二乘人如燋種。永絕其根。如根敗之士。 hựu ha nhị thừa nhân như tiêu chủng 。vĩnh tuyệt kỳ căn 。như căn bại chi sĩ 。 豈非是明凡聖無佛性耶。眾生尚無佛性。何況草木。 khởi phi thị minh phàm Thánh vô Phật tánh da 。chúng sanh thượng vô Phật tánh 。hà huống thảo mộc 。 以此證知。不但草木無佛性。眾生亦無佛性也。 dĩ thử chứng tri 。bất đãn thảo mộc vô Phật tánh 。chúng sanh diệc vô Phật tánh dã 。 又華嚴明。善財童子。 hựu hoa nghiêm minh 。Thiện tài đồng tử 。 見彌勒樓觀即得無量法門。豈非是觀物見性即得無量三昧。 kiến Di lặc lâu quán tức đắc vô lượng Pháp môn 。khởi phi thị quán vật kiến tánh tức đắc vô lượng tam muội 。 又大集經云。諸佛菩薩。觀一切諸法無非是菩提。 hựu Đại Tập Kinh vân 。chư Phật Bồ-tát 。quán nhất thiết chư pháp vô phi thị Bồ-đề 。 此明迷佛性故為生死萬法悟即是菩提。 thử minh mê Phật tánh cố vi/vì/vị sanh tử vạn pháp ngộ tức thị Bồ-đề 。 故肇法師云。道遠乎哉。即物而真聖遠乎哉。 cố triệu pháp sư vân 。đạo viễn hồ tai 。tức vật nhi chân Thánh viễn hồ tai 。 悟即是神也。若一切諸法無非是菩提。 ngộ tức thị Thần dã 。nhược/nhã nhất thiết chư pháp vô phi thị Bồ-đề 。 何容不得無非是佛性。又涅槃云。 hà dung bất đắc vô phi thị Phật tánh 。hựu Niết-Bàn vân 。 一切諸法中悉有安樂性。亦是經文。唯識論云。唯識無境界。 nhất thiết chư pháp trung tất hữu an lạc tánh 。diệc thị Kinh văn 。duy thức luận vân 。duy thức vô cảnh giới 。 明山河草木皆是心想。心外無別法。 minh sơn hà thảo mộc giai thị tâm tưởng 。tâm ngoại vô biệt Pháp 。 此明理內一切諸法依正不二。以依正不二故。 thử minh lý nội nhất thiết chư pháp y chánh bất nhị 。dĩ y chánh bất nhị cố 。 眾生有佛性則草木有佛性。以此義故。不但眾生有佛性。 chúng sanh hữu Phật tánh tức thảo mộc hữu Phật tánh 。dĩ thử nghĩa cố 。bất đãn chúng sanh hữu Phật tánh 。 草木亦有佛性也。若悟諸法平等。 thảo mộc diệc hữu Phật tánh dã 。nhược/nhã ngộ chư pháp bình đẳng 。 不見依正二相故。理實無有成不成相。無不成故。 bất kiến y chánh nhị tướng cố 。lý thật vô hữu thành bất thành tướng 。vô bất thành cố 。 假言成佛。以此義故。若眾生成佛時。 giả ngôn thành Phật 。dĩ thử nghĩa cố 。nhược/nhã chúng sanh thành Phật thời 。 一切草木亦得成佛。故經云。一切諸法皆如也。 nhất thiết thảo mộc diệc đắc thành Phật 。cố Kinh vân 。nhất thiết chư pháp giai như dã 。 至於彌勒亦如也。若彌勒得菩提。一切眾生皆亦應得。 chí ư Di lặc diệc như dã 。nhược/nhã Di lặc đắc Bồ-đề 。nhất thiết chúng sanh giai diệc ưng đắc 。 此明以眾生彌勒一如無二故。 thử minh dĩ chúng sanh Di lặc nhất như vô nhị cố 。 若彌勒得菩提一切眾生皆亦應得。眾生既爾。 nhược/nhã Di lặc đắc Bồ-đề nhất thiết chúng sanh giai diệc ưng đắc 。chúng sanh ký nhĩ 。 草木亦然故知。理通故欲作無往不得。 thảo mộc diệc nhiên cố tri 。lý thông cố dục tác vô vãng bất đắc 。 是故得名大乘無礙。此是通門明義也。若論別門者。則不得然。 thị cố đắc danh Đại-Thừa vô ngại 。thử thị thông môn minh nghĩa dã 。nhược/nhã luận biệt môn giả 。tức bất đắc nhiên 。 何以故明眾生有心迷故得有覺悟之理。 hà dĩ cố minh chúng sanh hữu tâm mê cố đắc hữu giác ngộ chi lý 。 草木無心故不迷。寧得有覺悟之義。 thảo mộc vô tâm cố bất mê 。ninh đắc hữu giác ngộ chi nghĩa 。 喻如夢覺不夢則不覺。以是義故。 dụ như mộng giác bất mộng tức bất giác 。dĩ thị nghĩa cố 。 云眾生有佛性故成佛草木無佛性故不成佛也。成與不成。 vân chúng sanh hữu Phật tánh cố thành Phật thảo mộc vô Phật tánh cố bất thành Phật dã 。thành dữ bất thành 。 皆是佛語。有何驚怪也。上來至此。 giai thị Phật ngữ 。hữu hà kinh quái dã 。thượng lai chí thử 。 明理外無佛性理內有佛性也。 minh lý ngoại vô Phật tánh lý nội hữu Phật tánh dã 。 第二明理外有佛性理內無佛性。如般若經云。如是滅度無量眾生。 đệ nhị minh lý ngoại hữu Phật tánh lý nội vô Phật tánh 。như Bát-nhã Kinh vân 。như thị diệt độ vô lượng chúng sanh 。 實無眾生得滅度者。華嚴亦云。 thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả 。hoa nghiêm diệc vân 。 平等真法界一切眾生入。真實無所入。既言一切眾生入。當知。 bình đẳng chân Pháp giới nhất thiết chúng sanh nhập 。chân thật vô sở nhập 。ký ngôn nhất thiết chúng sanh nhập 。đương tri 。 是理外眾生入。而實無所入者。 thị lý ngoại chúng sanh nhập 。nhi thật vô sở nhập giả 。 此入理內無復眾生。故言實無所入。是知。 thử nhập lý nội vô phục chúng sanh 。cố ngôn thật vô sở nhập 。thị tri 。 理外有眾生故得入也。如是滅度實無度者。亦作此釋。 lý ngoại hữu chúng sanh cố đắc nhập dã 。như thị diệt độ thật vô độ giả 。diệc tác thử thích 。 此至理內。實無眾生得滅度者。當知。理內既無眾生。 thử chí lý nội 。thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả 。đương tri 。lý nội ký vô chúng sanh 。 亦無佛性。理外有眾生可度。 diệc vô Phật tánh 。lý ngoại hữu chúng sanh khả độ 。 故言理外眾生有佛性也。然本有理內故說理外。 cố ngôn lý ngoại chúng sanh hữu Phật tánh dã 。nhiên bản hữu lý nội cố thuyết lý ngoại 。 理內既無理外。豈復有耶。先則為成交互辨義故。 lý nội ký vô lý ngoại 。khởi phục hưũ da 。tiên tức vi/vì/vị thành giao hỗ biện nghĩa cố 。 理外若無理內則有。理內若無理外則有。 lý ngoại nhược/nhã vô lý nội tức hữu 。lý nội nhược/nhã vô lý ngoại tức hữu 。 或時言內外俱有。或時說內外俱無。故經云。 hoặc thời ngôn nội ngoại câu hữu 。hoặc thời thuyết nội ngoại câu vô 。cố Kinh vân 。 闡提人有善根人無。善根人有闡提人無。 xiển đề nhân hữu thiện căn nhân vô 。thiện căn nhân hữu xiển đề nhân vô 。 二人俱有二人俱無也。問那得作此不定說耶。 nhị nhân câu hữu nhị nhân câu vô dã 。vấn na đắc tác thử bất định thuyết da 。 答此豈得有定。故涅槃經云。 đáp thử khởi đắc hữu định 。cố Niết Bàn Kinh vân 。 若有人說一闡提人定有佛性定無佛性。皆名謗佛法僧。 nhược hữu nhân thuyết nhất xiển đề nhân định hữu Phật tánh định vô Phật tánh 。giai danh báng Phật pháp tăng 。 今既不欲謗佛法僧。豈敢定判。義中自有四句。 kim ký bất dục báng Phật pháp tăng 。khởi cảm định phán 。nghĩa trung tự hữu tứ cú 。 故內外有無不定。所以作此不定說者。 cố nội ngoại hữu vô bất định 。sở dĩ tác thử bất định thuyết giả 。 欲明佛性非是有無故。或時說有。或時說無也。 dục minh Phật tánh phi thị hữu vô cố 。hoặc thời thuyết hữu 。hoặc thời thuyết vô dã 。 問若言定為非者不定為是耶。答若言不定為是者。 vấn nhược/nhã ngôn định vi/vì/vị phi giả bất định vi/vì/vị thị da 。đáp nhược/nhã ngôn bất định vi/vì/vị thị giả 。 還復成定。定既非是。不定亦非。具如論破。 hoàn phục thành định 。định ký phi thị 。bất định diệc phi 。cụ như luận phá 。 但破定故言不定有四句如前。若洗淨已。 đãn phá định cố ngôn bất định hữu tứ cú như tiền 。nhược/nhã tẩy tịnh dĩ 。 復不定而為定亦何得而無定耶。今只就不定為定者。 phục bất định nhi vi định diệc hà đắc nhi vô định da 。kim chỉ tựu bất định vi/vì/vị định giả 。 有理外眾生理外草木。 hữu lý ngoại chúng sanh lý ngoại thảo mộc 。 有理內眾生理內草本定何者有佛性。何者無佛性耶。 hữu lý nội chúng sanh lý nội thảo bổn định hà giả hữu Phật tánh 。hà giả vô Phật tánh da 。 若不定為定說者。經中但明化於眾生。不云化於草木。 nhược/nhã bất định vi/vì/vị định thuyết giả 。Kinh trung đãn minh hóa ư chúng sanh 。bất vân hóa ư thảo mộc 。 是則內外眾生有佛性。草木無佛性。 thị tắc nội ngoại chúng sanh hữu Phật tánh 。thảo mộc vô Phật tánh 。 雖然至於觀心望之。草木眾生豈復有異。 tuy nhiên chí ư quán tâm vọng chi 。thảo mộc chúng sanh khởi phục hưũ dị 。 有則俱有無則俱無。亦有亦無非有非無。 hữu tức câu hữu vô tức câu vô 。diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô 。 此之四句皆悉並聽觀心也。至於佛性非有非無。 thử chi tứ cú giai tất tịnh thính quán tâm dã 。chí ư Phật tánh phi hữu phi vô 。 非理內非理外。是故若得悟有無內外平等無二。 phi lý nội phi lý ngoại 。thị cố nhược/nhã đắc ngộ hữu vô nội ngoại bình đẳng vô nhị 。 始可名為正因佛性也。故涅槃論云。 thủy khả danh vi chánh nhân Phật tánh dã 。cố Niết-Bàn luận vân 。 眾生有佛性非密。眾生無佛性亦非密。 chúng sanh hữu Phật tánh phi mật 。chúng sanh vô Phật tánh diệc phi mật 。 眾生即是佛乃名為密也。所以得言眾生無佛性者。 chúng sanh tức thị Phật nãi danh vi mật dã 。sở dĩ đắc ngôn chúng sanh vô Phật tánh giả 。 不見佛性故。佛性無眾生者。不見眾生故。 bất kiến Phật tánh cố 。Phật tánh vô chúng sanh giả 。bất kiến chúng sanh cố 。 亦得言眾生有佛性。 diệc đắc ngôn chúng sanh hữu Phật tánh 。 依如來藏故亦得言佛性有眾生。如來藏為生死作依持建立故。 y Như Lai tạng cố diệc đắc ngôn Phật tánh hữu chúng sanh 。Như Lai tạng vi/vì/vị sanh tử tác y trì kiến lập cố 。 明見性第八。迦葉問言。 minh kiến tánh đệ bát 。Ca-diếp vấn ngôn 。 云何諸菩薩能見難見性。師子吼問言。若一切眾生有佛性者。 vân hà chư Bồ-tát năng kiến nạn/nan kiến tánh 。sư tử hống vấn ngôn 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。 何故不見一切眾生所有佛性。十住菩薩。 hà cố bất kiến nhất thiết chúng sanh sở hữu Phật tánh 。thập trụ Bồ Tát 。 以何等眼不了了見佛。以何眼而了了見也。 dĩ hà đẳng nhãn bất liễu liễu kiến Phật 。dĩ hà nhãn nhi liễu liễu kiến dã 。 性品答。見有二種。一者十地。或言十住。 tánh phẩm đáp 。kiến hữu nhị chủng 。nhất giả Thập Địa 。hoặc ngôn thập trụ 。 名為慧眼見。舉珠喻釋。二者外道凡夫名為信見。 danh vi Tuệ-nhãn kiến 。cử châu dụ thích 。nhị giả ngoại đạo phàm phu danh vi tín kiến 。 或如羊角。或如火聚等。師子吼品明慧眼見故。 hoặc như dương giác 。hoặc như hỏa tụ đẳng 。sư tử hống phẩm minh Tuệ-nhãn kiến cố 。 見不了了。佛眼見故則了了。經文如此。 kiến bất liễu liễu 。Phật nhãn kiến cố tức liễu liễu 。Kinh văn như thử 。 判釋多言。十住菩薩。方見佛性猶如羅縠。 phán thích đa ngôn 。thập trụ Bồ Tát 。phương kiến Phật tánh do như la hộc 。 九住以還未見佛性。但華嚴經云初發心時便成正覺。 cửu trụ/trú dĩ hoàn vị kiến Phật tánh 。đãn Hoa Nghiêm kinh vân sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 若如此者。初發心時則見佛性。故一師云。 nhược như thử giả 。sơ phát tâm thời tức kiến Phật tánh 。cố nhất sư vân 。 涅槃所明十地。應是地前。未得真悟菩薩故。 Niết-Bàn sở minh Thập Địa 。ưng thị địa tiền 。vị đắc chân ngộ Bồ Tát cố 。 見性不明。而華嚴所明十地。從佛智慧出。 kiến tánh bất minh 。nhi hoa nghiêm sở minh Thập Địa 。tùng Phật trí tuệ xuất 。 此是真悟菩薩。故云初發心時便成正覺。 thử thị chân ngộ Bồ Tát 。cố vân sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 但地論師據行位判。行通位別。涅槃辨位別義。 đãn địa luận sư cứ hạnh/hành/hàng vị phán 。hạnh/hành/hàng thông vị biệt 。Niết-Bàn biện vị biệt nghĩa 。 故菩薩位智猶未極。故十地菩薩見性不明。 cố Bồ Tát vị trí do vị cực 。cố thập địa Bồ-tát kiến tánh bất minh 。 九地猶未見。華嚴明行通義。 cửu địa do vị kiến 。hoa nghiêm Minh Hạnh thông nghĩa 。 故云初發心時便成正覺也。又涅槃經云。十地菩薩。 cố vân sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác dã 。hựu Niết Bàn Kinh vân 。thập địa Bồ-tát 。 但見其終不見其始。諸佛如來始終俱見。 đãn kiến kỳ chung bất kiến kỳ thủy 。chư Phật Như Lai thủy chung câu kiến 。 諸師釋此文種種不同。或言。十地菩薩未斷無明。 chư sư thích thử văn chủng chủng bất đồng 。hoặc ngôn 。thập địa Bồ-tát vị đoạn vô minh 。 故言不見其始。而伏惑已周去佛近故言見終也。又云。 cố ngôn bất kiến kỳ thủy 。nhi phục hoặc dĩ châu khứ Phật cận cố ngôn kiến chung dã 。hựu vân 。 十地菩薩。去終近故云見終。 thập địa Bồ-tát 。khứ chung cận cố vân kiến chung 。 去無明住地遠故言不見其始。又云。十地去初地遠故。 khứ vô minh trụ địa viễn cố ngôn bất kiến kỳ thủy 。hựu vân 。Thập Địa khứ sơ địa viễn cố 。 言不見其始但見其終。佛既眾惑已盡。因圓果備。 ngôn bất kiến kỳ thủy đãn kiến kỳ chung 。Phật ký chúng hoặc dĩ tận 。nhân viên quả bị 。 故云始終俱見。一師云。因果本來不二。 cố vân thủy chung câu kiến 。nhất sư vân 。nhân quả bản lai bất nhị 。 乃是無二無不二。故名為不二。雖復不二。 nãi thị vô nhị vô bất nhị 。cố danh vi bất nhị 。tuy phục bất nhị 。 而開因果二。菩提心為因。佛則是果。此是一重開也。 nhi khai nhân quả nhị 。Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhân 。Phật tức thị quả 。thử thị nhất trọng khai dã 。 又明果不可頓階。所以因中開為十地。 hựu minh quả bất khả đốn giai 。sở dĩ nhân trung khai vi/vì/vị Thập Địa 。 此是第二重開也。如是於一一地中。或更開為三。 thử thị đệ nhị trọng khai dã 。như thị ư nhất nhất địa trung 。hoặc cánh khai vi/vì/vị tam 。 乃至為四。如初地先開為十迴向。 nãi chí vi/vì/vị tứ 。như sơ địa tiên khai vi/vì/vị thập hồi hướng 。 乃至十住等。斯則初地為始。十地為終。十地非初故。 nãi chí thập trụ đẳng 。tư tức sơ địa vi/vì/vị thủy 。Thập Địa vi/vì/vị chung 。Thập Địa phi sơ cố 。 云不見其始。則是第十故言見終。 vân bất kiến kỳ thủy 。tức thị đệ thập cố ngôn kiến chung 。 亦得對言初地見始不見終也。果既不開。所以始終俱見。 diệc đắc đối ngôn sơ địa kiến thủy bất kiến chung dã 。quả ký bất khai 。sở dĩ thủy chung câu kiến 。 此故是無始終始終。不見而見也。 thử cố thị vô thủy chung thủy chung 。bất kiến nhi kiến dã 。 會教第九。經中有明佛性法性真如實際等。 hội giáo đệ cửu 。Kinh trung hữu minh Phật tánh pháp tánh chân như thật tế đẳng 。 並是佛性之異名。何以知之。 tịnh thị Phật tánh chi dị danh 。hà dĩ tri chi 。 涅槃經自說佛性有種種名。於一佛性亦名法性涅槃。 Niết Bàn Kinh tự thuyết Phật tánh hữu chủng chủng danh 。ư nhất Phật tánh diệc danh pháp tánh Niết-Bàn 。 亦名般若一乘。亦名首楞嚴三昧師子吼三昧。 diệc danh Bát-nhã nhất thừa 。diệc danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội sư tử hống tam muội 。 故知。大聖隨緣善巧。於諸經中說名不同。 cố tri 。đại thánh tùy duyên thiện xảo 。ư chư Kinh trung thuyết danh bất đồng 。 故於涅槃經中。名為佛性。則於華嚴。名為法界。 cố ư Niết Bàn Kinh trung 。danh vi Phật tánh 。tức ư hoa nghiêm 。danh vi Pháp giới 。 於勝鬘中。名為如來藏自性清淨心。 ư thắng man trung 。danh vi Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh tâm 。 楞伽名為八識。首楞嚴經名首楞嚴三昧。 Lăng già danh vi bát thức 。Thủ lăng nghiêm Kinh danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 法華名為一道一乘。大品名為般若法性。 Pháp hoa danh vi nhất đạo nhất thừa 。Đại phẩm danh vi Bát-nhã pháp tánh 。 維摩名為無住實際。如是等名。皆是佛性之異名。故經云。 Duy ma danh vi vô trụ thật tế 。như thị đẳng danh 。giai thị Phật tánh chi dị danh 。cố Kinh vân 。 無名相法假名相說。於一法中說無量名。 vô danh tướng Pháp giả danh tướng thuyết 。ư nhất pháp trung thuyết vô lượng danh 。 於一名中說無量門。以是義故。 ư nhất danh trung thuyết vô lượng môn 。dĩ thị nghĩa cố 。 名義雖異理實無二。問若理實無二以何義故說種種名。 danh nghĩa tuy dị lý thật vô nhị 。vấn nhược/nhã lý thật vô nhị dĩ hà nghĩa cố thuyết chủng chủng danh 。 答若依名釋義。非無所以。何者。 đáp nhược/nhã y danh thích nghĩa 。phi vô sở dĩ 。hà giả 。 平等大道為諸眾生覺悟之性。名為佛性。義隱生死名如來藏。 bình đẳng đại đạo vi/vì/vị chư chúng sanh giác ngộ chi tánh 。danh vi Phật tánh 。nghĩa ẩn sanh tử danh Như Lai tạng 。 融諸識性究竟清淨。名為自性清淨心。 dung chư thức tánh cứu cánh thanh tịnh 。danh vi tự tánh thanh tịnh tâm 。 為諸法體性名為法性。妙實不二故名為真如。 vi/vì/vị chư Pháp thể tánh danh vi pháp tánh 。diệu thật bất nhị cố danh vi chân như 。 盡原之實故名為實際。理絕動靜名為三昧。 tận nguyên chi thật cố danh vi thật tế 。lý tuyệt động tĩnh danh vi tam muội 。 理無所知。無所不知。名為般若。 lý vô sở tri 。vô sở bất tri 。danh vi Bát-nhã 。 善惡平等妙運不二。名為一乘。理用圓寂名為涅槃。 thiện ác bình đẳng diệu vận bất nhị 。danh vi nhất thừa 。lý dụng viên tịch danh vi Niết-Bàn 。 如此諸義如喻似何譬。如虛空不動無礙有種種名。 như thử chư nghĩa như dụ tự hà thí 。như hư không bất động vô ngại hữu chủng chủng danh 。 雖有諸名實無二相。以是故。 tuy hữu chư danh thật vô nhị tướng 。dĩ thị cố 。 云名字雖異理實無二也。 vân danh tự tuy dị lý thật vô nhị dã 。 問若言真如法性並是佛性之異名者。經說真如法性亦是空之異名。 vấn nhược/nhã ngôn chân như pháp tánh tịnh thị Phật tánh chi dị danh giả 。Kinh thuyết chân như pháp tánh diệc thị không chi dị danh 。 今未知。佛性是二諦中第一義空不。 kim vị tri 。Phật tánh thị nhị đế trung đệ nhất nghĩa không bất 。 若言是者既言是空。那得以此為佛性耶。 nhược/nhã ngôn thị giả ký ngôn thị không 。na đắc dĩ thử vi/vì/vị Phật tánh da 。 會通諸經使不相違。善則善矣。然新聞異響未見深旨。 hội thông chư Kinh sử bất tướng vi 。thiện tức thiện hĩ 。nhiên tân văn dị hưởng vị kiến thâm chỉ 。 一切諸人並皆同疑。願為開示以遣疑滯也。 nhất thiết chư nhân tịnh giai đồng nghi 。nguyện vi/vì/vị khai thị dĩ khiển nghi trệ dã 。 答涅槃經云佛性者名第一義空。 đáp Niết Bàn Kinh vân Phật tánh giả danh đệ nhất nghĩa không 。 豈非是空為佛性耶。若以空為空者非佛性也。故下文云。 khởi phi thị không vi/vì/vị Phật tánh da 。nhược/nhã dĩ không vi/vì/vị không giả phi Phật tánh dã 。cố hạ văn vân 。 所言空者。不見空與不空名為佛性。 sở ngôn không giả 。bất kiến không dữ bất không danh vi Phật tánh 。 二乘之人。但見於空不見不空。不見佛性。故知。 nhị thừa chi nhân 。đãn kiến ư không bất kiến bất không 。bất kiến Phật tánh 。cố tri 。 於有所得人。不但空非佛性。佛性亦非佛性也。 ư hữu sở đắc nhân 。bất đãn không phi Phật tánh 。Phật tánh diệc phi Phật tánh dã 。 若於無所得人。不但空為佛性。 nhược/nhã ư vô sở đắc nhân 。bất đãn không vi/vì/vị Phật tánh 。 一切草木並是佛性也。問若皆是佛性不得言非。 nhất thiết thảo mộc tịnh thị Phật tánh dã 。vấn nhược/nhã giai thị Phật tánh bất đắc ngôn phi 。 若非佛性不可言是。有何所以。 nhược/nhã phi Phật tánh bất khả ngôn thị 。hữu hà sở dĩ 。 言一切並非而復即言一切並是。豈非是過分答耶。 ngôn nhất thiết tịnh phi nhi phục tức ngôn nhất thiết tịnh thị 。khởi phi thị quá/qua phần đáp da 。 答至論平等佛性之理。非空非不空。非有非不有。 đáp chí luận bình đẳng Phật tánh chi lý 。phi không phi bất không 。phi hữu phi bất hữu 。 非法性非不法性。非佛性非不佛性也。以一切並非故。 phi pháp tánh phi bất pháp tánh 。phi Phật tánh phi bất Phật tánh dã 。dĩ nhất thiết tịnh phi cố 。 能得一切並是。何者。平等之理。以非空有故。 năng đắc nhất thiết tịnh thị 。hà giả 。bình đẳng chi lý 。dĩ phi không hữu cố 。 假名法性。非不空有故。假名空有。 giả danh pháp tánh 。phi bất không hữu cố 。giả danh không hữu 。 以非法性故假名佛性。空有非不法性故。假名法性。 dĩ phi pháp tánh cố giả danh Phật tánh 。không hữu phi bất pháp tánh cố 。giả danh pháp tánh 。 以非佛性故。假名法性。空有非不佛性故。 dĩ phi Phật tánh cố 。giả danh pháp tánh 。không hữu phi bất Phật tánh cố 。 假名佛性。當知。平等大道無方無住故。一切並非。 giả danh Phật tánh 。đương tri 。bình đẳng đại đạo vô phương vô trụ cố 。nhất thiết tịnh phi 。 無方無礙故。一切並得。 vô phương vô ngại cố 。nhất thiết tịnh đắc 。 若以是為是以非為非者。一切是非並皆是非也。 nhược/nhã dĩ thị vi/vì/vị thị dĩ phi vi/vì/vị phi giả 。nhất thiết thị phi tịnh giai thị phi dã 。 若知無是無非是無非無不非假名為是非者。 nhược/nhã tri vô thị vô phi thị vô phi vô bất phi giả danh vi/vì/vị thị phi giả 。 一切是非並皆是也。故知。上來十一家所說正因。 nhất thiết thị phi tịnh giai thị dã 。cố tri 。thượng lai thập nhất gia sở thuyết chánh nhân 。 以是為是故。並非正因佛性。 dĩ thị vi/vì/vị thị cố 。tịnh phi chánh nhân Phật tánh 。 若悟諸法平等無二無是無非者。十一家所說。並得是正因佛性。 nhược/nhã ngộ chư pháp bình đẳng vô nhị vô thị vô phi giả 。thập nhất gia sở thuyết 。tịnh đắc thị chánh nhân Phật tánh 。 料簡第十。然料簡中應論得失義。 liêu giản đệ thập 。nhiên liêu giản trung ưng luận đắc thất nghĩa 。 若本來清淨。何因緣故失。本既不失。今云何失。 nhược/nhã bản lai thanh tịnh 。hà nhân duyên cố thất 。bổn ký bất thất 。kim vân hà thất 。 若後失者。先亦應失。先既清淨。後亦應淨。 nhược/nhã hậu thất giả 。tiên diệc ưng thất 。tiên ký thanh tịnh 。hậu diệc ưng tịnh 。 答此義者。如第九卷說解純陀疑差別無差別義。 đáp thử nghĩa giả 。như đệ cửu quyển thuyết giải Thuần đà nghi sái biệt vô sái biệt nghĩa 。 若廣辨者。備舉涅槃一部來解釋。猶亦不可盡。 nhược/nhã quảng biện giả 。bị cử Niết-Bàn nhất bộ lai giải thích 。do diệc bất khả tận 。 此義不可卒了。且待後問也。 thử nghĩa bất khả tốt liễu 。thả đãi hậu vấn dã 。 一乘義三門 一釋名門 二出體門 三同 nhất thừa nghĩa tam môn  nhất thích danh môn  nhị xuất thể môn  tam đồng 異門 釋名第一。一乘者。乃是佛性之大宗。 dị môn  thích danh đệ nhất 。nhất thừa giả 。nãi thị Phật tánh chi Đại tông 。 眾經之密藏。反三之妙術。歸一之良藥。 chúng Kinh chi mật tạng 。phản tam chi diệu thuật 。quy nhất chi lương dược 。 迷之即八軸冥若夜遊。悟之即八軸如對白日也。 mê chi tức bát trục minh nhược/nhã dạ du 。ngộ chi tức bát trục như đối bạch nhật dã 。 釋名者。唯有一理。唯教一人。唯行一因。 thích danh giả 。duy hữu nhất lý 。duy giáo nhất nhân 。duy hạnh/hành/hàng nhất nhân 。 唯感一果。故名為一。法華論云。一謂同義。 duy cảm nhất quả 。cố danh vi nhất 。Pháp hoa luận vân 。nhất vị đồng nghĩa 。 如來法身聲聞法身緣覺法身三乘同一法身。 Như Lai pháp thân thanh văn Pháp thân duyên giác Pháp thân tam thừa đồng nhất Pháp thân 。 故名為一。乘者運出為義。運出有三種。 cố danh vi nhất 。thừa giả vận xuất vi/vì/vị nghĩa 。vận xuất hữu tam chủng 。 一者以理運人。從因至果。如大品云。是乘從三界出。 nhất giả dĩ lý vận nhân 。tùng nhân chí quả 。như Đại phẩm vân 。thị thừa tùng tam giới xuất 。 到薩波若中住。二者以德運人。如法華云。 đáo tát ba nhược trung trụ/trú 。nhị giả dĩ đức vận nhân 。như Pháp hoa vân 。 得如是乘。令諸子等喜戲快樂。三者以自運他。 đắc như thị thừa 。lệnh chư tử đẳng hỉ hí khoái lạc 。tam giả dĩ tự vận tha 。 如涅槃云。乘涅槃船。入生死海。濟度群生矣。 như Niết-Bàn vân 。thừa Niết-Bàn thuyền 。nhập sanh tử hải 。tế độ quần sanh hĩ 。 出體第二。一乘體者。正法中道為體。 xuất thể đệ nhị 。nhất thừa thể giả 。chánh pháp trung đạo vi/vì/vị thể 。 攝論云性乘行乘果乘。中邊分別論云。乘具五義。 nhiếp luận vân tánh thừa hạnh/hành/hàng thừa quả thừa 。Trung Biên Phân Biệt Luận vân 。thừa cụ ngũ nghĩa 。 一乘本謂真如佛性。二乘行即福慧等。 nhất thừa bổn vị chân như Phật tánh 。nhị thừa hạnh/hành/hàng tức phước tuệ đẳng 。 三乘攝謂慈悲等。四乘障謂智障無明。 tam thừa nhiếp vị từ bi đẳng 。tứ thừa chướng vị trí chướng vô minh 。 五乘果即佛乘也。唯識論云。乘三體六義。三體者。 ngũ thừa quả tức Phật thừa dã 。duy thức luận vân 。thừa tam thể lục nghĩa 。tam thể giả 。 一自性二乘隨三主得。六義者。一體如空出離四謗。 nhất tự tánh nhị thừa tùy tam chủ đắc 。lục nghĩa giả 。nhất thể như không xuất ly tứ báng 。 二者因謂福慧。三者攝一切眾生。 nhị giả nhân vị phước tuệ 。tam giả nhiếp nhất thiết chúng sanh 。 四者境界真俗。五者障即皮肉心。六者果謂無上菩提。 tứ giả cảnh giới chân tục 。ngũ giả chướng tức bì nhục tâm 。lục giả quả vị vô thượng Bồ-đề 。 十二門論云。乘具四事。 Thập Nhị Môn Luận vân 。thừa cụ tứ sự 。 一者乘本謂諸法實相。二者乘主由波若導萬行得成。 nhất giả thừa bổn vị chư pháp thật tướng 。nhị giả thừa chủ do ba nhược đạo vạn hạnh/hành/hàng đắc thành 。 三者乘行餘一切行。四者果謂薩婆若。法華論云。 tam giả thừa hạnh/hành/hàng dư nhất thiết hành 。tứ giả quả vị Tát bà nhã 。Pháp hoa luận vân 。 亦明三種。一者乘體謂如來平等法身。即是佛性。 diệc minh tam chủng 。nhất giả thừa thể vi Như Lai bình đẳng pháp thân 。tức thị Phật tánh 。 二者乘果謂如來大般涅槃。 nhị giả thừa quả vi Như Lai Đại bát Niết Bàn 。 三乘緣即是六度了因。此猶三種佛性。不說果果性者。 tam thừa duyên tức thị lục độ liễu nhân 。thử do tam chủng Phật tánh 。bất thuyết quả quả tánh giả 。 果果性屬果門。境界性者。屬因門故。廣說有五。 quả quả tánh chúc quả môn 。cảnh giới tánh giả 。chúc nhân môn cố 。quảng thuyết hữu ngũ 。 略說唯三也。問乘以何為體。答經論雖種種說。 lược thuyết duy tam dã 。vấn thừa dĩ hà vi/vì/vị thể 。đáp Kinh luận tuy chủng chủng thuyết 。 不過三種。謂理行果。今以正法為體。 bất quá tam chủng 。vị lý hạnh/hành/hàng quả 。kim dĩ chánh Pháp vi/vì/vị thể 。 問理是不動云何名運出耶。答以其不動故。 vấn lý thị bất động vân hà danh vận xuất da 。đáp dĩ kỳ bất động cố 。 能令眾生運出。別而論之。順忽為運。得無生忍為出。 năng lệnh chúng sanh vận xuất 。biệt nhi luận chi 。thuận hốt vi/vì/vị vận 。đắc vô sanh nhẫn vi/vì/vị xuất 。 通論一一皆運出。因乘自運運他。果乘與理乘。 thông luận nhất nhất giai vận xuất 。nhân thừa tự vận vận tha 。quả thừa dữ lý thừa 。 自不運而能運他。問此經明乘。正以何為體。 tự bất vận nhi năng vận tha 。vấn thử Kinh minh thừa 。chánh dĩ hà vi/vì/vị thể 。 答若就因果用。以果為宗。若就正法體。 đáp nhược/nhã tựu nhân quả dụng 。dĩ quả vi/vì/vị tông 。nhược/nhã tựu chánh pháp thể 。 即以正法為宗。今明若因若果皆正法故。 tức dĩ chánh Pháp vi/vì/vị tông 。kim minh nhược/nhã nhân nhược/nhã quả giai chánh pháp cố 。 運故以正法為宗。有人言。此經萬善為乘體。有人言。 vận cố dĩ chánh Pháp vi/vì/vị tông 。hữu nhân ngôn 。thử Kinh vạn thiện vi/vì/vị thừa thể 。hữu nhân ngôn 。 以果萬德為宗。有人言。境智為宗。今明。 dĩ quả vạn đức vi/vì/vị tông 。hữu nhân ngôn 。cảnh trí vi/vì/vị tông 。kim minh 。 就用非無此義。而不得乘深體故。 tựu dụng phi vô thử nghĩa 。nhi bất đắc thừa thâm thể cố 。 以正法中道為經宗。為一乘正體。 dĩ chánh Pháp trung đạo vi/vì/vị Kinh tông 。vi/vì/vị nhất thừa chánh thể 。 問三論學者恒彈有所得義。云何稱用異說耶。答若言破相為宗。 vấn tam luận học giả hằng đạn hữu sở đắc nghĩa 。vân hà xưng dụng dị thuyết da 。đáp nhược/nhã ngôn phá tướng vi/vì/vị tông 。 是有所得義。今申無所得。諸師義皆得皆非。 thị hữu sở đắc nghĩa 。kim thân vô sở đắc 。chư sư nghĩa giai đắc giai phi 。 得用不得體。異執永消。同歸一極。無執不破。 đắc dụng bất đắc thể 。dị chấp vĩnh tiêu 。đồng quy nhất cực 。vô chấp bất phá 。 無義不攝。巧用如甘露。拙服成毒藥也。 vô nghĩa bất nhiếp 。xảo dụng như cam lồ 。chuyết phục thành độc dược dã 。 問大品明理教行果四乘。與今何異耶。 vấn Đại phẩm minh lý giáo hạnh/hành/hàng quả tứ thừa 。dữ kim hà dị da 。 答彼經不明開權。與此為異。問勝鬘法華何異。 đáp bỉ Kinh bất minh khai quyền 。dữ thử vi/vì/vị dị 。vấn thắng man Pháp hoa hà dị 。 答法華會三乘。為漸悟菩薩說。正對三乘。 đáp Pháp hoa hội tam thừa 。vi/vì/vị tiệm ngộ Bồ-tát thuyết 。chánh đối tam thừa 。 勝鬘為頓悟菩薩說。不對聲聞緣覺。但對人說。與此為異。 thắng man vi/vì/vị đốn ngộ Bồ-tát thuyết 。bất đối Thanh văn Duyên giác 。đãn đối nhân thuyết 。dữ thử vi/vì/vị dị 。 問若爾法華究竟說。何故須涅槃教。 vấn nhược nhĩ Pháp hoa cứu cánh thuyết 。hà cố tu Niết-Bàn giáo 。 答失心子須涅槃。不失心子不須涅槃。 đáp thất tâm tử tu Niết-Bàn 。bất thất tâm tử bất tu Niết-Bàn 。 但為鈍根眾生故說是以大通智勝佛燃燈佛。不說涅槃。 đãn vi/vì/vị độn căn chúng sanh cố thuyết thị dĩ Đại thông trí thắng Phật Nhiên Đăng Phật 。bất thuyết Niết-Bàn 。 利根眾生故。又此經明三事。一車二牛三儐從。 lợi căn chúng sanh cố 。hựu thử Kinh minh tam sự 。nhất xa nhị ngưu tam tấn tùng 。 車因果萬行萬德。牛亦通因果。中道正觀。 xa nhân quả vạn hạnh/hành/hàng vạn đức 。ngưu diệc thông nhân quả 。trung đạo chánh quán 。 離斷常垢。為白牛。由正觀故。引萬行出生死。 ly đoạn thường cấu 。vi ạch ngưu 。do chánh quán cố 。dẫn vạn hạnh/hành/hàng xuất sanh tử 。 此即婆若導成萬行。問婆若是乘。云何喻牛耶。 thử tức Bà nhược/nhã đạo thành vạn hạnh/hành/hàng 。vấn Bà nhược/nhã thị thừa 。vân hà dụ ngưu da 。 答一法兩義。引導如牛。運義如車。餘不爾。 đáp nhất pháp lượng (lưỡng) nghĩa 。dẫn đạo như ngưu 。vận nghĩa như xa 。dư bất nhĩ 。 運出故有車義。無引導之能故無牛義。 vận xuất cố hữu xa nghĩa 。vô dẫn đạo chi năng cố vô ngưu nghĩa 。 界內為儐從果地牛者。真慧為牛。六通無垢為白牛。 giới nội vi/vì/vị tấn tùng quả địa ngưu giả 。chân tuệ vi/vì/vị ngưu 。lục thông vô cấu vi ạch ngưu 。 駕遊五道運出眾生。儐從者。即界外因為儐從。 giá du ngũ đạo vận xuất chúng sanh 。tấn tùng giả 。tức giới ngoại nhân vi/vì/vị tấn tùng 。 問此經未明正因佛性。此義何耶。 vấn thử Kinh vị minh chánh nhân Phật tánh 。thử nghĩa hà da 。 答此人不得經味。法華論云。七處明正因性。 đáp thử nhân bất đắc Kinh vị 。Pháp hoa luận vân 。thất xứ minh chánh nhân tánh 。 今略出四處。諸法從本來常自寂滅相。 kim lược xuất tứ xứ 。chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。 此明自性住佛性。又云同入法性。此是佛性之異名。 thử minh tự tánh trụ Phật tánh 。hựu vân đồng nhập pháp tánh 。thử thị Phật tánh chi dị danh 。 又云開示悟入佛之知見。論釋知見明佛性。 hựu vân khai thị ngộ nhập Phật chi tri kiến 。luận thích tri kiến minh Phật tánh 。 普賢菩薩及授惡人記有正因性故。問有人言。 Phổ Hiền Bồ Tát cập thọ/thụ ác nhân kí hữu chánh nhân tánh cố 。vấn hữu nhân ngôn 。 此經未明常住。此義云何。答此是小乘氣分。 thử Kinh vị minh thường trụ 。thử nghĩa vân hà 。đáp thử thị Tiểu thừa khí phần 。 此經諸法從本來常自寂滅相。此是法常住義。 thử Kinh chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。thử thị pháp thường trụ nghĩa 。 常在靈鷲山。明人常義。我淨土不毀。 thường tại Linh Thứu sơn 。minh nhân thường nghĩa 。ngã tịnh thổ bất hủy 。 此名依報常義依報正報人法皆常。云何是無常耶。 thử danh y báo thường nghĩa y báo chánh báo nhân pháp giai thường 。vân hà thị vô thường da 。 依論釋壽量品文。三身壽量法報二身是常。 y luận thích thọ lượng phẩm văn 。tam thân thọ lượng Pháp báo nhị thân thị thường 。 問有人言遣三而一存。此義為得。 vấn hữu nhân ngôn khiển tam nhi nhất tồn 。thử nghĩa vi/vì/vị đắc 。 答此是有所得義。大品云。非三非一故名大乘。 đáp thử thị hữu sở đắc nghĩa 。Đại phẩm vân 。phi tam phi nhất cố danh Đại-Thừa 。 此經不可示。言辭相寂滅。此以超四句百非洞遣。 thử Kinh bất khả thị 。ngôn từ tướng tịch diệt 。thử dĩ siêu tứ cú bách phi đỗng khiển 。 強說明乘。三一為二。非三非一為不二。 cường thuyết minh thừa 。tam nhất vi/vì/vị nhị 。phi tam phi nhất vi ất nhị 。 二不二為麁。非二不二為妙。二不二非二非不二為麁。 nhị bất nhị vi/vì/vị thô 。phi nhị bất nhị vi/vì/vị diệu 。nhị bất nhị phi nhị phi bất nhị vi/vì/vị thô 。 言忘慮絕為妙。三一開會凡有十門。 ngôn vong lự tuyệt vi/vì/vị diệu 。tam nhất khai hội phàm hữu thập môn 。 一者開三顯一。二者會三歸一。三者廢三立一。 nhất giả khai tam hiển nhất 。nhị giả hội tam quy nhất 。tam giả phế tam lập nhất 。 四者破三明一。五者覆三明一。六者三前明一。 tứ giả phá tam minh nhất 。ngũ giả phước tam minh nhất 。lục giả tam tiền minh nhất 。 七者三中明一。八者三後辨一。九者絕三明一。 thất giả tam trung minh nhất 。bát giả tam hậu biện nhất 。cửu giả tuyệt tam minh nhất 。 十者無三辨一也。開三顯一者。 thập giả vô tam biện nhất dã 。khai tam hiển nhất giả 。 開昔三乘是方便。示今一乘是真實。故云開三顯一也。 khai tích tam thừa thị phương tiện 。thị kim nhất thừa thị chân thật 。cố vân khai tam hiển nhất dã 。 會三歸一者。會彼三行歸一佛乘。 hội tam quy nhất giả 。hội bỉ tam hành quy nhất Phật thừa 。 故云汝等所行是菩薩道也。廢三立一者。 cố vân nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo dã 。phế tam lập nhất giả 。 廢昔三教立今一乘教。 phế tích tam giáo lập kim nhất thừa giáo 。 故云於諸菩薩中正直捨方便但說無上道也。破三明一者。破其執三異之情。 cố vân ư chư Bồ-tát trung chánh trực xả phương tiện đãn thuyết vô thượng đạo dã 。phá tam minh nhất giả 。phá kỳ chấp tam dị chi Tình 。 以明一乘之道也。覆三明一者。如來趣三一兩緣。 dĩ minh nhất thừa chi đạo dã 。phước tam minh nhất giả 。Như Lai thú tam nhất lượng (lưỡng) duyên 。 當有三一之教。昔則以三覆一。 đương hữu tam nhất chi giáo 。tích tức dĩ tam phước nhất 。 今則以一覆三。三前明一者。未趣鹿苑說三之前。 kim tức dĩ nhất phước tam 。tam tiền minh nhất giả 。vị thú Lộc uyển thuyết tam chi tiền 。 寂滅道場已明一實之教。謂三前明一也。 tịch diệt đạo tràng dĩ minh nhất thật chi giáo 。vị tam tiền minh nhất dã 。 三中明一者。從趣鹿苑說於三乘。 tam trung minh nhất giả 。tùng thú Lộc uyển thuyết ư tam thừa 。 佛乘第一緣覺第二聲聞第三。謂三中明一也。三後辨一者。 Phật thừa đệ nhất duyên giác đệ nhị Thanh văn đệ tam 。vị tam trung minh nhất dã 。tam hậu biện nhất giả 。 三乘之後法華教門。以會彼三乘同歸一道。 tam thừa chi hậu Pháp hoa giáo môn 。dĩ hội bỉ tam thừa đồng quy nhất đạo 。 謂三後一也。絕待一者。如無言世界。 vị tam hậu nhất dã 。tuyệt đãi nhất giả 。như vô ngôn thế giới 。 外則無言無示。內則無慮無識。故不論一三而已。 ngoại tức vô ngôn vô thị 。nội tức vô lự vô thức 。cố bất luận nhất tam nhi dĩ 。 即此為佛事故。則復是一故。云絕待一也。 tức thử vi/vì/vị Phật sự cố 。tức phục thị nhất cố 。vân tuyệt đãi nhất dã 。 無三辨一者。如香積佛土。彼土無有二乘名字。 vô tam biện nhất giả 。như hương tích Phật thổ 。bỉ độ vô hữu nhị thừa danh tự 。 謂無三辨一也。但有清淨大菩薩眾。謂有一也。 vị vô tam biện nhất dã 。đãn hữu thanh tịnh đại Bồ-tát chúng 。vị hữu nhất dã 。 前之五種。就義論一。後之五種。約時處。 tiền chi ngũ chủng 。tựu nghĩa luận nhất 。hậu chi ngũ chủng 。ước thời xứ/xử 。 諸文不同教門差別。故開五也。問云何名會三歸一。 chư văn bất đồng giáo môn sái biệt 。cố khai ngũ dã 。vấn vân hà danh hội tam quy nhất 。 答若識會三歸一。先須知開一為三。 đáp nhược/nhã thức hội tam quy nhất 。tiên tu tri khai nhất vi/vì/vị tam 。 開一為三者。昔指大乘之因說。為小乘究竟之果也。 khai nhất vi/vì/vị tam giả 。tích chỉ Đại-Thừa chi nhân thuyết 。vi/vì/vị Tiểu thừa cứu cánh chi quả dã 。 今還指小乘究竟之果。即是大乘之因。 kim hoàn chỉ Tiểu thừa cứu cánh chi quả 。tức thị Đại-Thừa chi nhân 。 故名會也。問小乘人謂是究竟。 cố danh hội dã 。vấn Tiểu thừa nhân vị thị cứu cánh 。 為是迷因為是迷果乎。答實是大因。謂是小果故是迷因也。 vi/vì/vị thị mê nhân vi/vì/vị thị mê quả hồ 。đáp thật thị Đại nhân 。vị thị tiểu quả cố thị mê nhân dã 。 問以何義故明一乘是三乘中佛乘。 vấn dĩ hà nghĩa cố minh nhất thừa thị tam thừa trung Phật thừa 。 復以何義明一乘非是三乘中佛乘耶。答若明三乘。 phục dĩ hà nghĩa minh nhất thừa phi thị tam thừa trung Phật thừa da 。đáp nhược/nhã minh tam thừa 。 攝出世乘盡。故對二乘之方便。明佛乘是真實。 nhiếp xuất thế thừa tận 。cố đối nhị thừa chi phương tiện 。minh Phật thừa thị chân thật 。 故文云唯此一事實餘二即非真。 cố văn vân duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。 所以明一乘是三乘中之一也。就佛乘中。復開真應。 sở dĩ minh nhất thừa thị tam thừa trung chi nhất dã 。tựu Phật thừa trung 。phục khai chân ưng 。 昔為二乘人說佛方便身。故佛乘是方便身。 tích vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết Phật phương tiện thân 。cố Phật thừa thị phương tiện thân 。 則以今教明佛身是真實故。真實之乘異方便佛。 tức dĩ kim giáo minh Phật thân thị chân thật cố 。chân thật chi thừa dị phương tiện Phật 。 如師子坐長者異著弊垢衣長者。 như sư tử tọa Trưởng-giả dị trước tệ cấu y Trưởng-giả 。 是以約今昔兩教。明佛有權實不同。 thị dĩ ước kim tích lượng (lưỡng) giáo 。minh Phật hữu quyền thật bất đồng 。 是故一乘非三乘中之一也。問此經中始末。 thị cố nhất thừa phi tam thừa trung chi nhất dã 。vấn thử Kinh trung thủy mạt 。 或言佛以方便力示以三乘教。則三乘並是方便。 hoặc ngôn Phật dĩ phương tiện lực thị dĩ tam thừa giáo 。tức tam thừa tịnh thị phương tiện 。 又云唯此一事實餘二則非真。則二是方便。兩文相違。 hựu vân duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。tức nhị thị phương tiện 。lượng (lưỡng) văn tướng vi 。 何以會通耶。答此二文猶是一義。無相違也。 hà dĩ hội thông da 。đáp thử nhị văn do thị nhất nghĩa 。vô tướng vi dã 。 於一佛乘方便說三。次云一乘是實二是方便。 ư nhất Phật thừa phương tiện thuyết tam 。thứ vân nhất thừa thị thật nhị thị phương tiện 。 如人手內實有一果方便言三果。次第論者。 như nhân thủ nội thật hữu nhất quả phương tiện ngôn tam quả 。thứ đệ luận giả 。 一果是實二是方便。故方便說三及二。 nhất quả thị thật nhị thị phương tiện 。cố phương tiện thuyết tam cập nhị 。 是方便猶是一義。不相違也。 thị phương tiện do thị nhất nghĩa 。bất tướng vi dã 。 問為會三歸一為會二歸一。答此亦是一義。智度論云。 vấn vi/vì/vị hội tam quy nhất vi/vì/vị hội nhị quy nhất 。đáp thử diệc thị nhất nghĩa 。Trí độ luận vân 。 於一佛乘開為三分。 ư nhất Phật thừa khai vi/vì/vị tam phần 。 如人分一斗米為三聚亦得合三聚為一聚。亦得言會二聚歸一聚。 như nhân phần nhất đẩu mễ vi/vì/vị tam tụ diệc đắc hợp tam tụ vi/vì/vị nhất tụ 。diệc đắc ngôn hội nhị tụ quy nhất tụ 。 會三會二。猶是一義不相違也。若究竟為言。 hội tam hội nhị 。do thị nhất nghĩa bất tướng vi dã 。nhược/nhã cứu cánh vi/vì/vị ngôn 。 中道為宗。論云性乘。若就用為談。萬善為乘體。 trung đạo vi/vì/vị tông 。luận vân tánh thừa 。nhược/nhã tựu dụng vi/vì/vị đàm 。vạn thiện vi/vì/vị thừa thể 。 萬善之中。以般若為體。報習兩善。 vạn thiện chi trung 。dĩ át-nhã vi/vì/vị thể 。báo tập lượng (lưỡng) thiện 。 取習因為乘體。報因住生死不取。 thủ tập nhân vi/vì/vị thừa thể 。báo nhân trụ sanh tử bất thủ 。 問若爾不應會人天五乘為一乘。答曰。人天是報果而此乘體。 vấn nhược nhĩ bất ưng hội nhân thiên ngũ thừa vi/vì/vị nhất thừa 。đáp viết 。nhân thiên thị báo quả nhi thử thừa thể 。 有習因義故會。乃是增上緣義。別而為論。 hữu tập nhân nghĩa cố hội 。nãi thị tăng thượng duyên nghĩa 。biệt nhi vi luận 。 有漏善非乘體。無漏善為乘體。乘有二種。 hữu lậu thiện phi thừa thể 。vô lậu thiện vi/vì/vị thừa thể 。thừa hữu nhị chủng 。 有漏善為遠乘。無漏善為近乘。乘有二種。一者動乘。 hữu lậu thiện vi/vì/vị viễn thừa 。vô lậu thiện vi/vì/vị cận thừa 。thừa hữu nhị chủng 。nhất giả động thừa 。 二者不動乘。萬行為動乘。 nhị giả bất động thừa 。vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị động thừa 。 如來藏佛性中道為不動乘。問乘以運出為義。中道佛性不運出。 Như Lai tạng Phật tánh trung đạo vi ất động thừa 。vấn thừa dĩ vận xuất vi/vì/vị nghĩa 。trung đạo Phật tánh bất vận xuất 。 云何名為乘體。答以其不動故。 vân hà danh vi/vì/vị thừa thể 。đáp dĩ kỳ bất động cố 。 能令萬善動出。亦令行者動出生死住彼涅槃。故名為乘。 năng lệnh vạn thiện động xuất 。diệc lệnh hành giả động xuất sanh tử trụ/trú bỉ Niết-Bàn 。cố danh vi thừa 。 小乘初教。以果為乘。故言三車在門外。 Tiểu thừa sơ giáo 。dĩ quả vi/vì/vị thừa 。cố ngôn tam xa tại môn ngoại 。 此是盡無生智果。大乘因與果為乘。問曰。 thử thị tận vô sanh trí quả 。Đại thừa nhân dữ quả vi/vì/vị thừa 。vấn viết 。 若大乘因果為乘者。 nhược/nhã Đại thừa nhân quả vi/vì/vị thừa giả 。 何故經言於佛果上更無說一乘法事。答曰。此約自不運義。不言不運他。 hà cố Kinh ngôn ư Phật quả thượng cánh vô thuyết nhất thừa pháp sự 。đáp viết 。thử ước tự bất vận nghĩa 。bất ngôn bất vận tha 。 次同異第三。有人言。因成假為乘用。 thứ đồng dị đệ tam 。hữu nhân ngôn 。nhân thành giả vi/vì/vị thừa dụng 。 一善不滿不成乘用。故合為萬方有運用。 nhất thiện bất mãn bất thành thừa dụng 。cố hợp vi/vì/vị vạn phương hữu vận dụng 。 例如樑椽等。非假則無有用。二云相續為用。 lệ như lương chuyên đẳng 。phi giả tức vô hữu dụng 。nhị vân tướng tục vi/vì/vị dụng 。 若實法念念自滅無有運用故言相續為有用。 nhược/nhã thật Pháp niệm niệm tự diệt vô hữu vận dụng cố ngôn tướng tục vi/vì/vị hữu dụng 。 三云相待為一此中果一故因一。善既眾多。 tam vân tướng đãi vi/vì/vị nhất thử trung quả nhất cố nhân nhất 。thiện ký chúng đa 。 以此一果一於萬善。今明。萬善悉有運出之義。 dĩ thử nhất quả nhất ư vạn thiện 。kim minh 。vạn thiện tất hữu vận xuất chi nghĩa 。 亦如百流一一自有向海義不以海一故百流為 diệc như bách lưu nhất nhất tự hữu hướng hải nghĩa bất dĩ hải nhất cố bách lưu vi/vì/vị 一。問曰。若非因成有力。復非相續。 nhất 。vấn viết 。nhược/nhã phi nhân thành hữu lực 。phục phi tướng tục 。 云何一念實法善有運出耶。答曰。以不運為運。 vân hà nhất niệm thật Pháp thiện hữu vận xuất da 。đáp viết 。dĩ bất vận vi/vì/vị vận 。 不續為續故。終是相待為本。是以相待有乘用。 bất tục vi/vì/vị tục cố 。chung thị tướng đãi vi/vì/vị bổn 。thị dĩ tướng đãi hữu thừa dụng 。 次引經文。問曰。 thứ dẫn Kinh văn 。vấn viết 。 經云十方佛土中唯有一乘法無二亦無三。云何名無二無三耶。答曰。有人言。 Kinh vân thập phương Phật đổ trung duy hữu nhất thừa pháp vô nhị diệc vô tam 。vân hà danh vô nhị vô tam da 。đáp viết 。hữu nhân ngôn 。 無二者無聲聞緣覺二。 vô nhị giả vô Thanh văn Duyên giác nhị 。 無三者無偏行六度菩薩。又昔三乘皆是方便。 vô tam giả vô Thiên hạnh/hành/hàng lục độ Bồ Tát 。hựu tích tam thừa giai thị phương tiện 。 今教別有一車異昔三也。問何以然。 kim giáo biệt hữu nhất xa dị tích tam dã 。vấn hà dĩ nhiên 。 答經云佛以方便力示以三乘教。通以三為方便。則以三為方便。 đáp Kinh vân Phật dĩ phương tiện lực thị dĩ tam thừa giáo 。thông dĩ tam vi/vì/vị phương tiện 。tức dĩ tam vi/vì/vị phương tiện 。 則以一為真實。則會昔三乘歸今一實也。 tức dĩ nhất vi/vì/vị chân thật 。tức hội tích tam thừa quy kim nhất thật dã 。 又云願賜我等三種寶車。昔既索三今便賜一。 hựu vân nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo xa 。tích ký tác/sách tam kim tiện tứ nhất 。 故索所不與。與所不索。則知。別有大車異昔三。 cố tác/sách sở bất dữ 。dữ sở bất tác/sách 。tức tri 。biệt hữu đại xa dị tích tam 。 小以文理推之。則有四車也。評曰。三車四車。 tiểu dĩ văn lý thôi chi 。tức hữu tứ xa dã 。bình viết 。tam xa tứ xa 。 諍論紛綸由來久矣。了之則一部可通。 tranh luận phân luân do lai cửu hĩ 。liễu chi tức nhất bộ khả thông 。 迷之則八軸皆壅。今以八文徵之。方見此釋為謬。 mê chi tức bát trục giai ủng 。kim dĩ bát văn trưng chi 。phương kiến thử thích vi/vì/vị mậu 。 第一文云。如來但以一佛乘故。為眾生說法。 đệ nhất văn vân 。Như Lai đãn dĩ nhất Phật thừa cố 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 無有餘乘。若二若三。此文次第列三乘也。 vô hữu dư thừa 。nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。thử văn thứ đệ liệt tam thừa dã 。 但以一佛乘者。謂佛乘為第一也。 đãn dĩ nhất Phật thừa giả 。vị Phật thừa vi/vì/vị đệ nhất dã 。 無有餘乘若二若三者。無有緣覺為第二聲聞為第三。 vô hữu dư thừa nhược/nhã nhị nhược/nhã tam giả 。vô hữu duyên giác vi/vì/vị đệ nhị Thanh văn vi/vì/vị đệ tam 。 以此文詳之。則唯有三車。則執四為謬矣。問曰。 dĩ thử văn tường chi 。tức duy hữu tam xa 。tức chấp tứ vi/vì/vị mậu hĩ 。vấn viết 。 經常列三乘不作次二次第。今何以然耶。答曰。 Kinh thường liệt tam thừa bất tác thứ nhị thứ đệ 。kim hà dĩ nhiên da 。đáp viết 。 以佛乘為第一。緣覺為第二。聲聞為第三。 dĩ Phật thừa vi/vì/vị đệ nhất 。duyên giác vi/vì/vị đệ nhị 。Thanh văn vi/vì/vị đệ tam 。 此從上數至下。豈非次第耶。問曰。 thử tòng thượng số chí hạ 。khởi phi thứ đệ da 。vấn viết 。 何故作此次第耶。答曰。此正判三乘有無義也。 hà cố tác thử thứ đệ da 。đáp viết 。thử chánh phán tam thừa hữu vô nghĩa dã 。 初句明唯有一佛乘。次句無二無三。明無餘乘。 sơ cú minh duy hữu nhất Phật thừa 。thứ cú vô nhị vô tam 。minh vô dư thừa 。 以唯有一佛乘故。佛乘為實。無二無三故。 dĩ duy hữu nhất Phật thừa cố 。Phật thừa vi/vì/vị thật 。vô nhị vô tam cố 。 二乘為方便也。又普門品中。亦列佛乘為初。 nhị thừa vi/vì/vị phương tiện dã 。hựu Phổ Môn Phẩm trung 。diệc liệt Phật thừa vi/vì/vị sơ 。 次及緣覺後明聲聞。與今同矣。第二文云。 thứ cập duyên giác hậu minh Thanh văn 。dữ kim đồng hĩ 。đệ nhị văn vân 。 尚無二乘何況有三。大論舉況者。皆舉勝以況劣。 thượng vô nhị thừa hà huống hữu tam 。đại luận cử huống giả 。giai cử thắng dĩ huống liệt 。 若言第三是偏行六度菩薩者。昔三乘中。 nhược/nhã ngôn đệ tam thị Thiên hạnh/hành/hàng lục độ Bồ Tát giả 。tích tam thừa trung 。 佛乘為勝二乘為劣。若言第三。乃應舉三況餘二。 Phật thừa vi/vì/vị thắng nhị thừa vi/vì/vị liệt 。nhược/nhã ngôn đệ tam 。nãi ưng cử tam huống dư nhị 。 云何舉二況第三耶。三者偈云。 vân hà cử nhị huống đệ tam da 。tam giả kệ vân 。 唯此一事實餘二則非真。唯此一事者。即一佛乘實也。 duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。duy thử nhất sự giả 。tức nhất Phật thừa thật dã 。 餘二則非真。緣覺聲聞。此二非真也。則以偈文。 dư nhị tức phi chân 。duyên giác Thanh văn 。thử nhị phi chân dã 。tức dĩ kệ văn 。 釋長行無二無三意。 thích trường hàng vô nhị vô tam ý 。 佛恐像末鈍根尋經不解故。轉勢頌之。令煥然易悟。第四文云。 Phật khủng tượng mạt độn căn tầm Kinh bất giải cố 。chuyển thế tụng chi 。lệnh hoán nhiên dịch ngộ 。đệ tứ văn vân 。 諸佛語無異。唯一無二乘。全同前矣。第五文云。 chư Phật ngữ vô dị 。duy nhất vô nhị thừa 。toàn đồng tiền hĩ 。đệ ngũ văn vân 。 但以一乘法教化諸菩薩。無聲聞弟子。 đãn dĩ nhất thừa pháp giáo hóa chư Bồ-tát 。vô Thanh văn đệ-tử 。 此文最分明。既云但以一乘教化菩薩。則有菩薩也。 thử văn tối phân minh 。ký vân đãn dĩ nhất thừa giáo hóa Bồ-tát 。tức hữu Bồ Tát dã 。 無聲聞弟子。則無餘二乘也。六者信解品云。 vô Thanh văn đệ-tử 。tức vô dư nhị thừa dã 。lục giả tín giải phẩm vân 。 密遣二人。七者化城喻品云。 mật khiển nhị nhân 。thất giả hóa thành dụ phẩm vân 。 世間無有二乘而得滅度。唯一佛乘而得滅度耳。八者偈云。 thế gian vô hữu nhị thừa nhi đắc diệt độ 。duy nhất Phật thừa nhi đắc diệt độ nhĩ 。bát giả kệ vân 。 唯有一佛乘息處故說二。諸文甚多。略舉八證。 duy hữu nhất Phật thừa tức xứ/xử cố thuyết nhị 。chư văn thậm đa 。lược cử bát chứng 。 此釋既非。則四乘義謬。會三亦失。復有人言。 thử thích ký phi 。tức tứ thừa nghĩa mậu 。hội tam diệc thất 。phục hưũ nhân ngôn 。 但有三乘。會三歸一者。歸三中佛乘。 đãn hữu tam thừa 。hội tam quy nhất giả 。quy tam trung Phật thừa 。 非三外別有一也。評曰。若但有三乘。不違八證。 phi tam ngoại biệt hữu nhất dã 。bình viết 。nhược/nhã đãn hữu tam thừa 。bất vi bát chứng 。 尋經首尾。復害六文。佛以方便力示三乘教。則知。 tầm Kinh thủ vĩ 。phục hại lục văn 。Phật dĩ phương tiện lực thị tam thừa giáo 。tức tri 。 三乘皆是方便。云何會二方便歸一方便耶。 tam thừa giai thị phương tiện 。vân hà hội nhị phương tiện quy nhất phương tiện da 。 又云。於一佛乘。分別說三。又云。於一佛乘。 hựu vân 。ư nhất Phật thừa 。phân biệt thuyết tam 。hựu vân 。ư nhất Phật thừa 。 隨宜說三。又諸子索三。父皆不與。 tùy nghi thuyết tam 。hựu chư tử tác/sách tam 。phụ giai bất dữ 。 明無三可趣索。有一以賜機。若三中之一是實有者。 minh vô tam khả thú tác/sách 。hữu nhất dĩ tứ ky 。nhược/nhã tam trung chi nhất thị thật hữu giả 。 諸子無所索。父無所賜也。 chư tử vô sở tác/sách 。phụ vô sở tứ dã 。 又虛指門外明有三車。諸子出門無三可見。若三中之一。 hựu hư chỉ môn ngoại minh hữu tam xa 。chư tử xuất môn vô tam khả kiến 。nhược/nhã tam trung chi nhất 。 是實有者。父非虛指。子出應見。又三中之一是實者。 thị thật hữu giả 。phụ phi hư chỉ 。tử xuất ưng kiến 。hựu tam trung chi nhất thị thật giả 。 則會二歸一。不名會三歸一。 tức hội nhị quy nhất 。bất danh hội tam quy nhất 。 問立四則違八證。辨三復害六文。請會通之令無豪滯。 vấn lập tứ tức vi bát chứng 。biện tam phục hại lục văn 。thỉnh hội thông chi lệnh vô hào trệ 。 答世間淺識言不相違。況復一切智人說應鉾楯。 đáp thế gian thiển thức ngôn bất tướng vi 。huống phục nhất thiết trí nhân thuyết ưng 鉾thuẫn 。 又如來說八萬法藏乃至塵沙法門。 hựu Như Lai thuyết bát vạn pháp tạng nãi chí trần sa Pháp môn 。 尚無二言。況一經中應有兩說。以此推之。是知。 thượng vô nhị ngôn 。huống nhất Kinh trung ưng hữu lượng (lưỡng) thuyết 。dĩ thử thôi chi 。thị tri 。 失在學人。何復敢嫌大聖。今所明者。 thất tại học nhân 。hà phục cảm hiềm đại thánh 。kim sở minh giả 。 八證六文猶一意耳。且會二文餘皆可領。一云方便說三。 bát chứng lục văn do nhất ý nhĩ 。thả hội nhị văn dư giai khả lĩnh 。nhất vân phương tiện thuyết tam 。 次云唯一是實餘二非實者。 thứ vân duy nhất thị thật dư nhị phi thật giả 。 唯一佛乘欲引導眾生故。方便說三。考實而言。唯一佛乘。 duy nhất Phật thừa dục dẫn đạo chúng sanh cố 。phương tiện thuyết tam 。khảo thật nhi ngôn 。duy nhất Phật thừa 。 是實餘二非真。是故說三說二。猶一意耳。 thị thật dư nhị phi chân 。thị cố thuyết tam thuyết nhị 。do nhất ý nhĩ 。 假設近喻以況遠旨。如父手中唯有一果。 giả thiết cận dụ dĩ huống viễn chỉ 。như phụ thủ trung duy hữu nhất quả 。 欲引諸子說一果為三果。考實而論。 dục dẫn chư tử thuyết nhất quả vi/vì/vị tam quả 。khảo thật nhi luận 。 唯有一果無二果。是故二文無相違也。以三二既明。 duy hữu nhất quả vô nhị quả 。thị cố nhị văn vô tướng vi dã 。dĩ tam nhị ký minh 。 會義可領。晚見法華論。 hội nghĩa khả lĩnh 。vãn kiến Pháp hoa luận 。 釋十方佛土中尚無二乘何況有三。與今意同。論云。此是遮者。 thích thập phương Phật đổ trung thượng vô nhị thừa hà huống hữu tam 。dữ kim ý đồng 。luận vân 。thử thị già giả 。 明無二乘涅槃唯佛究竟無上菩提有大涅槃耳。 minh vô nhị thừa Niết-Bàn duy Phật cứu cánh vô thượng Bồ-đề hữu đại Niết Bàn nhĩ 。 此但明無有二乘唯有佛乘。 thử đãn minh vô hữu nhị thừa duy hữu Phật thừa 。 不言無偏行六度菩薩。故光宅失旨也。次論四句。 bất ngôn vô Thiên hạnh/hành/hàng lục độ Bồ Tát 。cố quang trạch thất chỉ dã 。thứ luận tứ cú 。 問會三歸一破三歸一開三顯一廢三立一有何異耶。 vấn hội tam quy nhất phá tam quy nhất khai tam hiển nhất phế tam lập nhất hữu hà dị da 。 答會三歸一者。乃會教會行會緣。言會教者。 đáp hội tam quy nhất giả 。nãi hội giáo hội hạnh/hành/hàng hội duyên 。ngôn hội giáo giả 。 昔開三乘五乘之教。並為顯一道。 tích khai tam thừa ngũ thừa chi giáo 。tịnh vi/vì/vị hiển nhất đạo 。 所表之道既一。能表之教亦復言一。 sở biểu chi đạo ký nhất 。năng biểu chi giáo diệc phục ngôn nhất 。 故一切教皆名大乘教也。會行者。汝等所行是菩薩道。 cố nhất thiết giáo giai danh Đại thừa giáo dã 。hội hành giả 。nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。 如來昔說有三行者。為趣一道。故令修三行。 Như Lai tích thuyết hữu tam hành giả 。vi/vì/vị thú nhất đạo 。cố lệnh tu tam hành 。 所期之道無二。能趣之行豈三耶。所言會人者。 sở kỳ chi đạo vô nhị 。năng thú chi hạnh/hành/hàng khởi tam da 。sở ngôn hội nhân giả 。 如來出世。本為教菩薩。不教餘人。 Như Lai xuất thế 。bổn vi/vì/vị giáo Bồ Tát 。bất giáo dư nhân 。 三所行既是菩薩道。能行之人。皆成菩薩也。 tam sở hạnh ký thị Bồ Tát đạo 。năng hạnh/hành/hàng chi nhân 。giai thành Bồ Tát dã 。 故文云但為教菩薩無聲聞弟子。會教正是一時。會行及人。 cố văn vân đãn vi/vì/vị giáo Bồ Tát vô Thanh văn đệ-tử 。hội giáo chánh thị nhất thời 。hội hạnh/hành/hàng cập nhân 。 遠令至佛也。問會有幾種。答自有融會稱會。 viễn lệnh chí Phật dã 。vấn hội hữu ki chủng 。đáp tự hữu dung hội xưng hội 。 自有會歸稱會。如向明也。融會稱會者。 tự hữu hội quy xưng hội 。như hướng minh dã 。dung hội xưng hội giả 。 既會三歸一竟。緣即疑云。三若歸一。何故說三。 ký hội tam quy nhất cánh 。duyên tức nghi vân 。tam nhược/nhã quy nhất 。hà cố thuyết tam 。 是故釋言。昔以方便故說三。今以如實故說一。 thị cố thích ngôn 。tích dĩ phương tiện thuyết tam 。kim dĩ như thật cố thuyết nhất 。 此是融會今昔三一之義。亦名會也。 thử thị dung hội kim tích tam nhất chi nghĩa 。diệc danh hội dã 。 若是會歸之義。正就三行。融會之義。宜就教門。 nhược/nhã thị hội quy chi nghĩa 。chánh tựu tam hành 。dung hội chi nghĩa 。nghi tựu giáo môn 。 所以然者。若會三因同歸作佛。如是之義。 sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã hội tam nhân đồng quy tác Phật 。như thị chi nghĩa 。 會行為正。不用教門作佛故。教非會歸也。問有人言。 hội hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chánh 。bất dụng giáo môn tác Phật cố 。giáo phi hội quy dã 。vấn hữu nhân ngôn 。 此經未明佛性。但明緣因。復言。覆相明常。 thử Kinh vị minh Phật tánh 。đãn minh duyên nhân 。phục ngôn 。phước tướng minh thường 。 此義云何。答乃是成論淺悟之徒。有如此失。 thử nghĩa vân hà 。đáp nãi thị thành luận thiển ngộ chi đồ 。hữu như thử thất 。 值大寶而不取。遇深經而不求。 trị đại bảo nhi bất thủ 。ngộ thâm Kinh nhi bất cầu 。 豈異弱喪與窮子反走於舍宅。此經云。常在靈鷲山。 khởi dị nhược tang dữ cùng tử phản tẩu ư xá trạch 。thử Kinh vân 。thường tại Linh Thứu sơn 。 常在此不滅。劫火燒盡時。我淨土不毀。 thường tại thử bất diệt 。kiếp hỏa thiêu tận thời 。ngã tịnh thổ bất hủy 。 既言依正兩報常住。又法華論。云釋壽量品文。 ký ngôn y chánh lượng (lưỡng) báo thường trụ 。hựu Pháp hoa luận 。vân thích thọ lượng phẩm văn 。 有法身壽量報佛壽量化身壽量。豈非常耶。 hữu Pháp thân thọ lượng báo Phật thọ lượng hóa thân thọ lượng 。khởi phi thường da 。 又處處明法性。法性是佛性之異名。身子言。 hựu xứ xứ minh pháp tánh 。pháp tánh thị Phật tánh chi dị danh 。Thân tử ngôn 。 我等同入法性。云何如來以小乘法而見濟度。 ngã đẳng đồng nhập pháp tánh 。vân hà Như Lai dĩ Tiểu thừa Pháp nhi kiến tế độ 。 又方便品初明佛知見。即是佛性。乘有三種。 hựu Phương Tiện Phẩm sơ minh Phật tri kiến 。tức thị Phật tánh 。thừa hữu tam chủng 。 理乘即是中道佛性。行乘即是緣因佛性。 lý thừa tức thị trung đạo Phật tánh 。hạnh/hành/hàng thừa tức thị duyên nhân Phật tánh 。 果乘即是果佛性。因因性境界性屬正因。 quả thừa tức thị quả Phật tánh 。nhân nhân tánh cảnh giới tánh chúc chánh nhân 。 果果性屬果性。故不開五性也。索車義第二問。 quả quả tánh chúc quả tánh 。cố bất khai ngũ tánh dã 。tác/sách xa nghĩa đệ nhị vấn 。 為是三人索三為是二人索三耶。答舊經師云。 vi/vì/vị thị tam nhân tác/sách tam vi/vì/vị thị nhị nhân tác/sách tam da 。đáp cựu Kinh sư vân 。 三人索三車也。何以知然。下文云。 tam nhân tác/sách tam xa dã 。hà dĩ tri nhiên 。hạ văn vân 。 爾時諸子各白父言。願賜我等三種寶車。故知。三人索三。 nhĩ thời chư tử các bạch phụ ngôn 。nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo xa 。cố tri 。tam nhân tác/sách tam 。 又所以索三者。實無三乘。 hựu sở dĩ tác/sách tam giả 。thật vô tam thừa 。 但昔於一佛乘方便說三。以是方便行所以索也。評曰。 đãn tích ư nhất Phật thừa phương tiện thuyết tam 。dĩ thị phương tiện hạnh/hành/hàng sở dĩ tác/sách dã 。bình viết 。 今以十義推之。不應有三人索也。 kim dĩ thập nghĩa thôi chi 。bất ưng hữu tam nhân tác/sách dã 。 一者本以三車譬於三果。故云。今此三車皆在門外。二乘人。 nhất giả bổn dĩ tam xa thí ư tam quả 。cố vân 。kim thử tam xa giai tại môn ngoại 。nhị thừa nhân 。 出門外至許車處。覓果不得。可言索果。菩薩之人。 xuất môn ngoại chí hứa xa xứ/xử 。mịch quả bất đắc 。khả ngôn tác/sách quả 。Bồ Tát chi nhân 。 未至許處覓佛果不得。何有索佛果耶。答曰。 vị chí hứa xứ/xử mịch Phật quả bất đắc 。hà hữu tác/sách Phật quả da 。đáp viết 。 原索意者。本為昔有今無。是故索耳。 nguyên tác/sách ý giả 。bổn vi/vì/vị tích hữu kim vô 。thị cố tác/sách nhĩ 。 若今昔俱有者。必不索也。尋大小乘經始終。 nhược/nhã kim tích câu hữu giả 。tất bất tác/sách dã 。tầm Đại Tiểu thừa Kinh thủy chung 。 皆明佛乘是有。如初教明佛乘是有。 giai minh Phật thừa thị hữu 。như sơ giáo minh Phật thừa thị hữu 。 至法華亦明佛乘是有。以始終明佛乘是有故不索也。 chí Pháp hoa diệc minh Phật thừa thị hữu 。dĩ thủy chung minh Phật thừa thị hữu cố bất tác/sách dã 。 問乘以何物障。答大論既以六度為大乘體。 vấn thừa dĩ hà vật chướng 。đáp đại luận ký dĩ lục độ vi/vì/vị Đại-Thừa thể 。 六弊即是障也。若取乘出義。即著生死以為障。 lục tệ tức thị chướng dã 。nhược/nhã thủ thừa xuất nghĩa 。tức trước/trứ sanh tử dĩ vi/vì/vị chướng 。 若取乘廣大義。即以狹劣為障。 nhược/nhã thủ thừa quảng đại nghĩa 。tức dĩ hiệp liệt vi/vì/vị chướng 。 若以出世無所得六度故能動出。 nhược/nhã dĩ xuất thế vô sở đắc lục độ cố năng động xuất 。 即以有所得六度為通障。六弊為別障。譬中云三車在門外者。 tức dĩ hữu sở đắc lục độ vi/vì/vị thông chướng 。lục tệ vi iệt chướng 。thí trung vân tam xa tại môn ngoại giả 。 此總相說耳。依昔義者。二車在三界正使門外。 thử tổng tướng thuyết nhĩ 。y tích nghĩa giả 。nhị xa tại tam giới chánh sử môn ngoại 。 佛果在習氣無知門外。二乘人。 Phật quả tại tập khí vô tri môn ngoại 。nhị thừa nhân 。 以正使限域為門。佛以無知習氣限域為門。 dĩ chánh sử hạn vực vi/vì/vị môn 。Phật dĩ vô tri tập khí hạn vực vi/vì/vị môn 。 昔說二乘人盡無生智在三界正使門外。 tích thuyết nhị thừa nhân tận vô sanh trí tại tam giới chánh sử môn ngoại 。 今二乘人斷正使盡。而不見車。是故索耳。 kim nhị thừa nhân đoạn chánh sử tận 。nhi bất kiến xa 。thị cố tác/sách nhĩ 。 昔說佛果在習氣無知門外。今菩薩斷正使盡。習氣無知即盡。 tích thuyết Phật quả tại tập khí vô tri môn ngoại 。kim Bồ Tát đoạn chánh sử tận 。tập khí vô tri tức tận 。 即便成佛亦無索也。問何時索車耶。答舊云。 tức tiện thành Phật diệc vô tác/sách dã 。vấn hà thời tác/sách xa da 。đáp cựu vân 。 得羅漢已後。法華之前有索。又難。 đắc La-hán dĩ hậu 。Pháp hoa chi tiền hữu tác/sách 。hựu nạn/nan 。 若未說法華已生疑者。身子得果竟。 nhược/nhã vị thuyết Pháp hoa dĩ sanh nghi giả 。Thân tử đắc quả cánh 。 應言我今自於智疑惑不能了為是究竟法為是所行道。 ưng ngôn ngã kim tự ư trí nghi hoặc bất năng liễu vi/vì/vị thị cứu cánh Pháp vi/vì/vị thị sở hạnh đạo 。 豈待法華方有此釋索。故今明。待法華方索也。 khởi đãi Pháp hoa phương hữu thử thích tác/sách 。cố kim minh 。đãi Pháp hoa phương tác/sách dã 。 次論一乘壽量果。有人言。未明常住。又難。 thứ luận nhất thừa thọ lượng quả 。hữu nhân ngôn 。vị minh thường trụ 。hựu nạn/nan 。 若度五百而未常。亦應未度五百。即應是常。 nhược/nhã độ ngũ bách nhi vị thường 。diệc ưng vị độ ngũ bách 。tức ưng thị thường 。 若未度非常則已度。是常矣。 nhược/nhã vị độ phi thường tức dĩ độ 。thị thường hĩ 。 又經云佛度五百而言未度者。佛昔明度三百亦應未度。 hựu Kinh vân Phật độ ngũ bách nhi ngôn vị độ giả 。Phật tích minh độ tam bách diệc ưng vị độ 。 若昔言度三百佛實度者。今亦應實度五百也。 nhược/nhã tích ngôn độ tam bách Phật thật độ giả 。kim diệc ưng thật độ ngũ bách dã 。 若順經故遂度五百。則已免三相。何事非常。 nhược/nhã thuận Kinh cố toại độ ngũ bách 。tức dĩ miễn tam tướng 。hà sự phi thường 。 今所釋者。壽量品亦具明三身。法華論云。 kim sở thích giả 。thọ lượng phẩm diệc cụ minh tam thân 。Pháp hoa luận vân 。 王宮現生伽耶成佛。名為化佛。 vương cung hiện sanh già da thành Phật 。danh vi hóa Phật 。 久已成佛乃至復倍上數故名為報佛。 cữu dĩ thành Phật nãi chí phục bội thượng số cố danh vi báo Phật 。 如實知見三界之相無有生死。若退若出明法身佛。但三身不同。 như thật tri kiến tam giới chi tướng vô hữu sanh tử 。nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất minh pháp thân Phật 。đãn tam thân bất đồng 。 若法華論明三身者。以佛性為法身。 nhược/nhã Pháp hoa luận minh tam thân giả 。dĩ Phật tánh vi/vì/vị Pháp thân 。 修行顯佛性為報佛。化眾生義為化身。若攝大乘論所明。 tu hành hiển Phật tánh vi áo Phật 。hóa chúng sanh nghĩa vi/vì/vị hóa thân 。nhược/nhã Nhiếp Đại Thừa Luận sở minh 。 隱名如來藏。顯名為法身耳。此二皆名法身。 ẩn danh Như Lai tạng 。hiển danh vi/vì/vị Pháp thân nhĩ 。thử nhị giai danh Pháp thân 。 就應身中自開為二。化菩薩名報身。 tựu ứng thân trung tự khai vi/vì/vị nhị 。hóa Bồ-tát danh báo thân 。 化二乘名化身。或云。化地上名報身。化地前名化身。 hóa nhị thừa danh hóa thân 。hoặc vân 。hóa địa thượng danh báo thân 。hóa địa tiền danh hóa thân 。 地論法華論。是菩提留支所出。攝大乘。 địa luận Pháp hoa luận 。thị Bồ-đề-lưu-chi sở xuất 。nhiếp Đại thừa 。 是真諦三藏所翻。此三部皆天親之所述作。 thị chân đế Tam Tạng sở phiên 。thử tam bộ giai Thiên thân chi sở thuật tác 。 而明義有異者。或當譯人不體其意。今欲融者。 nhi minh nghĩa hữu dị giả 。hoặc đương dịch nhân bất thể kỳ ý 。kim dục dung giả 。 會眾經及論。或二身或三身或四身。 hội chúng Kinh cập luận 。hoặc nhị thân hoặc tam thân hoặc tứ thân 。 今總束為四句。一合本迹。如金光明經。但辨一本迹也。 kim tổng thúc vi/vì/vị tứ cú 。nhất hợp bản tích 。như kim quang minh Kinh 。đãn biện nhất bản tích dã 。 故云佛真法身猶如虛空應物現形如水中月。 cố vân Phật chân Pháp thân do như hư không ưng vật hiện hình như thủy trung nguyệt 。 二開本開迹如此。大凡論明有四佛。 nhị khai bản khai tích như thử 。Đại phàm luận minh hữu tứ Phật 。 開本為二身。一法身二報身。法身即佛性。 khai bản vi/vì/vị nhị thân 。nhất Pháp thân nhị báo thân 。Pháp thân tức Phật tánh 。 報身謂修因滿迹。為二身化菩薩名舍那。 báo thân vị tu nhân mãn tích 。vi/vì/vị nhị thân hóa Bồ-tát danh xá na 。 化二乘名釋迦也。三開本合迹。如地論法華論所明。 hóa nhị thừa danh Thích Ca dã 。tam khai bản hợp tích 。như địa luận Pháp hoa luận sở minh 。 開本謂二身。謂佛性是法身。佛性顯為報身。 khai bản vị nhị thân 。vị Phật tánh thị pháp thân 。Phật tánh hiển vi áo thân 。 四開迹合本。如攝大乘論所明。 tứ khai tích hợp bổn 。như Nhiếp Đại Thừa Luận sở minh 。 合佛性及佛性顯皆名法身。開迹身為二。化菩薩名舍那。 hợp Phật tánh cập Phật tánh hiển giai danh Pháp thân 。khai tích thân vi/vì/vị nhị 。hóa Bồ-tát danh xá na 。 化二乘名釋迦。此皆經論隨義說之不違。 hóa nhị thừa danh Thích Ca 。thử giai Kinh luận tùy nghĩa thuyết chi bất vi 。 亦皆不體其意故起諍論耳。若常無常者。別而為言。 diệc giai bất thể kỳ ý cố khởi tranh luận nhĩ 。nhược/nhã thường vô thường giả 。biệt nhi vi ngôn 。 法應二身為常。化身無常。通而為言。 Pháp ưng nhị thân vi/vì/vị thường 。hóa thân vô thường 。thông nhi vi ngôn 。 三身俱常俱無常。化身以大悲為體故是常。 tam thân câu thường câu vô thường 。hóa thân dĩ đại bi vi/vì/vị thể cố thị thường 。 法身有隱顯故。義說無常。應身始起義。是無常。 Pháp thân hữu ẩn hiển cố 。nghĩa thuyết vô thường 。ứng thân thủy khởi nghĩa 。thị vô thường 。 金光明經云應化二身無常者。開迹合本。 kim quang minh Kinh vân ưng hóa nhị thân vô thường giả 。khai tích hợp bổn 。 問三身有幾名耶。答經論不同。法身舍那身釋迦身。 vấn tam thân hữu kỷ danh da 。đáp Kinh luận bất đồng 。Pháp thân Xá-na thân Thích Ca thân 。 亦名法身報身化身。亦名法身應身化身。 diệc danh Pháp thân báo thân hóa thân 。diệc danh Pháp thân ứng thân hóa thân 。 又名佛所見身菩薩所見身二乘凡夫所見身。 hựu danh Phật sở kiến thân Bồ Tát sở kiến thân nhị thừa phàm phu sở kiến thân 。 法身亦名自性身。又名法性身。 Pháp thân diệc danh tự tánh thân 。hựu danh pháp tánh thân 。 問若如是者應有六身八身。應有一佛身本迹二身。 vấn nhược như thị giả ưng hữu lục thân bát thân 。ưng hữu nhất Phật thân bản tích nhị thân 。 何故但明三身耶。答依法華論。二身為自德。 hà cố đãn minh tam thân da 。đáp y Pháp hoa luận 。nhị thân vi/vì/vị tự đức 。 化身為化他德。攝論法身為自德。二身為化他德。 hóa thân vi/vì/vị hóa tha đức 。nhiếp luận Pháp thân vi/vì/vị tự đức 。nhị thân vi/vì/vị hóa tha đức 。 若爾法身為自德。化身為化他德。 nhược nhĩ Pháp thân vi/vì/vị tự đức 。hóa thân vi/vì/vị hóa tha đức 。 應身亦自亦化他。故立三身。亦可。法身為體。報身為相。 ứng thân diệc tự diệc hóa tha 。cố lập tam thân 。diệc khả 。Pháp thân vi/vì/vị thể 。báo thân vi/vì/vị tướng 。 化身為用。體相用故立三身也。 hóa thân vi/vì/vị dụng 。thể tướng dụng cố lập tam thân dã 。 涅槃義三門 一釋名門 二辨體門 三八 Niết-Bàn nghĩa tam môn  nhất thích danh môn  nhị biện thể môn  tam bát 倒門 涅槃者。蓋是安心之本宅。 đảo môn  Niết-Bàn giả 。cái thị an tâm chi bổn trạch 。 凡聖所同歸。故肇公云。九流於是乎交歸。 phàm Thánh sở đồng quy 。cố Triệu Công vân 。cửu lưu ư thị hồ giao quy 。 群聖於是乎冥會。諸方等經。亦盛談此說。摩訶言大多勝。 quần Thánh ư thị hồ minh hội 。chư phương đẳng Kinh 。diệc thịnh đàm thử thuyết 。Ma-ha ngôn Đại đa thắng 。 而大有二種。教大理大。理大者。文言。 nhi Đại hữu nhị chủng 。giáo Đại lý Đại 。lý Đại giả 。văn ngôn 。 所言大者。名之曰常。莫先為相。涅槃有二家。 sở ngôn Đại giả 。danh chi viết thường 。mạc tiên vi/vì/vị tướng 。Niết-Bàn hữu nhị gia 。 一云有翻。二云無翻。無翻有四家。 nhất vân hữu phiên 。nhị vân vô phiên 。vô phiên hữu tứ gia 。 一云佛在西國涅槃。東土無有此語。故無翻。 nhất vân Phật tại Tây quốc Niết-Bàn 。Đông thổ vô hữu thử ngữ 。cố vô phiên 。 二云涅槃一名含於眾名。其猶一音含無量音故。 nhị vân Niết-Bàn nhất danh hàm ư chúng danh 。kỳ do nhất âm hàm vô lượng âm cố 。 一音說法以異類各解。三曰涅槃一名含於眾義。 nhất âm thuyết Pháp dĩ dị loại các giải 。tam viết Niết-Bàn nhất danh hàm ư chúng nghĩa 。 故有常樂我淨等。四云涅槃一名不含眾名。 cố hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh đẳng 。tứ vân Niết-Bàn nhất danh bất hàm chúng danh 。 亦不含眾義。但以涅槃一名通名諸法。 diệc bất hàm chúng nghĩa 。đãn dĩ Niết-Bàn nhất danh thông danh chư Pháp 。 其若先陀波一名四實。同無翻。有翻六家。一云無為。 kỳ nhược/nhã tiên đà ba nhất danh tứ thật 。đồng vô phiên 。hữu phiên lục gia 。nhất vân vô vi/vì/vị 。 二云無累。三云解脫。四云寂滅。五但云滅。 nhị vân vô luy 。tam vân giải thoát 。tứ vân tịch diệt 。ngũ đãn vân diệt 。 六云滅度。若言涅槃不翻者。漢地眾生應無利益。 lục vân diệt độ 。nhược/nhã ngôn Niết-Bàn bất phiên giả 。hán địa chúng sanh ưng vô lợi ích 。 二者大本云大覺世尊將欲涅槃。 nhị giả đại bản vân đại giác Thế Tôn tướng dục Niết-Bàn 。 六卷當此文處。云大牟尼尊今當滅度。經既有翻。 lục quyển đương thử văn xứ/xử 。vân Đại Mâu Ni tôn kim đương diệt độ 。Kinh ký hữu phiên 。 云何不翻。今同有翻第六家。但彼一向有翻。今明。 vân hà bất phiên 。kim đồng hữu phiên đệ lục gia 。đãn bỉ nhất hướng hữu phiên 。kim minh 。 相待涅槃有翻。絕待涅槃不可翻也。 tướng đãi Niết-Bàn hữu phiên 。tuyệt đãi Niết-Bàn bất khả phiên dã 。 光宅云法滅人度。今明。若人度法亦應度。生死涅槃。 quang trạch vân pháp diệt nhân độ 。kim minh 。nhược/nhã nhân độ Pháp diệc ưng độ 。sanh tử Niết-Bàn 。 人法俱有。亦應言人滅法度。開善云。 nhân pháp câu hữu 。diệc ưng ngôn nhân diệt pháp độ 。khai thiện vân 。 滅度之名皆目無法。度言永滅。今明。 diệt độ chi danh giai mục vô Pháp 。độ ngôn vĩnh diệt 。kim minh 。 若凡夫滅不永滅故不明度。暫滅故名滅。亦應言暫度故名度。 nhược/nhã phàm phu diệt bất vĩnh diệt cố bất minh độ 。tạm diệt cố danh diệt 。diệc ưng ngôn tạm độ cố danh độ 。 靈正云。滅主於無。度目有法。舉斷德目妙有。 linh chánh vân 。diệt chủ ư vô 。độ mục hữu pháp 。cử đoạn đức mục diệu hữu 。 圓體不生煩惱為涅槃。今明。 viên thể bất sanh phiền não vi/vì/vị Niết-Bàn 。kim minh 。 若不生煩惱名涅槃者。不由智滅而名涅槃耶。今明。 nhược/nhã bất sanh phiền não danh Niết-Bàn giả 。bất do trí diệt nhi danh Niết-Bàn da 。kim minh 。 涅槃離四句。中道正觀。永勉為正度。將人帖之。 Niết-Bàn ly tứ cú 。trung đạo chánh quán 。vĩnh miễn vi/vì/vị chánh độ 。tướng nhân thiếp chi 。 目人將法。帖之目法。至論度非人非法。此是正度。 mục nhân tướng Pháp 。thiếp chi mục Pháp 。chí luận độ phi nhân phi pháp 。thử thị chánh độ 。 而此正法。離有所得而假名義。名為正度。 nhi thử chánh pháp 。ly hữu sở đắc nhi giả danh nghĩa 。danh vi chánh độ 。 涅槃無名。強為立名也。 Niết-Bàn vô danh 。cường vi/vì/vị lập danh dã 。 辨體第二。靈正云。涅槃體者法身是也。 biện thể đệ nhị 。linh chánh vân 。Niết-Bàn thể giả Pháp thân thị dã 。 尋此法身更非遠物。即昔神明成今法身。 tầm thử pháp thân cánh phi viễn vật 。tức tích thần minh thành kim Pháp thân 。 神明既是生死萬累之體。法身亦是涅槃萬德之體。 thần minh ký thị sanh tử vạn luy chi thể 。Pháp thân diệc thị Niết-Bàn vạn đức chi thể 。 今明不然。以用為體。不及涅槃深體。 kim minh bất nhiên 。dĩ dụng vi/vì/vị thể 。bất cập Niết-Bàn thâm thể 。 今以中道正法為涅槃體。開善云。 kim dĩ trung đạo chánh pháp vi/vì/vị Niết-Bàn thể 。khai thiện vân 。 總明萬德體無累為滅度。而經初明三德者。 tổng minh vạn đức thể vô luy vi/vì/vị diệt độ 。nhi Kinh sơ minh tam đức giả 。 簡異昔日二種涅槃。有餘時。身智在解脫不滿。無餘時。 giản dị tích nhật nhị chủng Niết Bàn 。hữu dư thời 。thân trí tại giải thoát bất mãn 。vô dư thời 。 解脫滿身智不在。今日涅槃身智在解脫。 giải thoát mãn thân trí bất tại 。kim nhật Niết-Bàn thân trí tại giải thoát 。 滿三德之中。法身為體。波若解脫為用。今明。 mãn tam đức chi trung 。Pháp thân vi/vì/vị thể 。ba nhược giải thoát vi/vì/vị dụng 。kim minh 。 萬德三德為體者。離此無別涅槃用望。若言法身為體。 vạn đức tam đức vi/vì/vị thể giả 。ly thử vô biệt Niết-Bàn dụng vọng 。nhược/nhã ngôn Pháp thân vi/vì/vị thể 。 無有萬德。云何是涅槃體。今明。涅槃體者。 vô hữu vạn đức 。vân hà thị Niết-Bàn thể 。kim minh 。Niết-Bàn thể giả 。 正法為體。而正法絕能所四句百非。 chánh pháp vi/vì/vị thể 。nhi chánh pháp tuyệt năng sở tứ cú bách phi 。 故中論涅槃品云。有亦非涅槃。無亦非涅槃。 cố trung luận Niết-Bàn phẩm vân 。hữu diệc phi Niết-Bàn 。vô diệc phi Niết-Bàn 。 亦有亦無非有非無亦非涅槃。無得無至。 diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô diệc phi Niết-Bàn 。vô đắc vô chí 。 無得者非因果所得。無至者無處可至。開善云。 vô đắc giả phi nhân quả sở đắc 。vô chí giả vô xứ/xử khả chí 。khai thiện vân 。 凡夫不會不冥。初地以上亦會亦冥。佛果冥而不會。 phàm phu bất hội bất minh 。sơ địa dĩ thượng diệc hội diệc minh 。Phật quả minh nhi bất hội 。 又云。金剛以還會而不冥。佛果亦會亦冥。今明。 hựu vân 。Kim cương dĩ hoàn hội nhi bất minh 。Phật quả diệc hội diệc minh 。kim minh 。 若初地以上冥義。應常。亦常亦無常俱有。 nhược/nhã sơ địa dĩ thượng minh nghĩa 。ưng thường 。diệc thường diệc vô thường câu hữu 。 若佛果冥一者。為智一為境一。一何所目。 nhược/nhã Phật quả minh nhất giả 。vi/vì/vị trí nhất vi/vì/vị cảnh nhất 。nhất hà sở mục 。 若智成境者無智耶。彼云。至亡彌存。至亡義成一。 nhược/nhã trí thành cảnh giả vô trí da 。bỉ vân 。chí vong di tồn 。chí vong nghĩa thành nhất 。 彌存義度眾生。彼云。初地以上。 di tồn nghĩa độ chúng sanh 。bỉ vân 。sơ địa dĩ thượng 。 稱境而智是會義。而有無當方所不得冥一。 xưng cảnh nhi trí thị hội nghĩa 。nhi hữu vô đương phương sở bất đắc minh nhất 。 佛果萬累永絕。無有方所故冥。若成一者。無有度眾生義。 Phật quả vạn luy vĩnh tuyệt 。vô hữu phương sở cố minh 。nhược/nhã thành nhất giả 。vô hữu độ chúng sanh nghĩa 。 彌存不成。今明。波若無知故冥。 di tồn bất thành 。kim minh 。ba nhược vô tri cố minh 。 無所不知故彌存。為緣故冥。為緣故彌存。非定有冥存。 vô sở bất tri cố di tồn 。vi/vì/vị duyên cố minh 。vi/vì/vị duyên cố di tồn 。phi định hữu minh tồn 。 地論云。性淨方便淨涅槃。性淨涅槃。 địa luận vân 。tánh tịnh phương tiện tịnh Niết-Bàn 。tánh tịnh Niết-Bàn 。 是本有理顯現名性淨涅槃。緣修萬德名方便淨涅槃。 thị bản hữu lý hiển hiện danh tánh tịnh Niết-Bàn 。duyên tu vạn đức danh phương tiện tịnh Niết-Bàn 。 二涅槃體別異。今明。二涅槃體無別。 nhị Niết Bàn thể biệt dị 。kim minh 。nhị Niết Bàn thể vô biệt 。 非一非異。非亦一亦異。絕四句為涅槃體。成實師云。 phi nhất phi dị 。phi diệc nhất diệc dị 。tuyệt tứ cú vi/vì/vị Niết-Bàn thể 。thành thật sư vân 。 本有始有涅槃體一。 bản hữu thủy hữu Niết-Bàn thể nhất 。 若一者為始有一為本有一。何處離本有始有。別有涅槃一也。 nhược/nhã nhất giả vi/vì/vị thủy hữu nhất vi/vì/vị bổn hữu nhất 。hà xứ/xử ly bản hữu thủy hữu 。biệt hữu Niết-Bàn nhất dã 。 今明。於本有詺始有。始有詺本有。 kim minh 。ư bản hữu 詺thủy hữu 。thủy hữu 詺bản hữu 。 非離本有有始有。非離始有名本有。 phi ly bản hữu hữu thủy hữu 。phi ly thủy hữu danh bản hữu 。 離四句名本有始有二涅槃體也。地論師性淨涅槃有二種解。 ly tứ cú danh bản hữu thủy hữu nhị Niết Bàn thể dã 。địa luận sư tánh tịnh Niết-Bàn hữu nhị chủng giải 。 一云本有萬德。二云本無萬德。 nhất vân bản hữu vạn đức 。nhị vân bản vô vạn đức 。 但是萬德體故言萬德。問修成涅槃假有萬德。 đãn thị vạn đức thể cố ngôn vạn đức 。vấn tu thành Niết-Bàn giả hữu vạn đức 。 正法涅槃有萬德不。答若有亦非。無亦非。四句皆非。 chánh pháp Niết-Bàn hữu vạn đức bất 。đáp nhược hữu diệc phi 。vô diệc phi 。tứ cú giai phi 。 故言無受名涅槃。五種不受名五不受三昧。 cố ngôn vô thọ danh Niết-Bàn 。ngũ chủng bất thọ danh ngũ bất thọ tam muội 。 問地論師性淨涅槃。成論師本有涅槃。 vấn địa luận sư tánh tịnh Niết-Bàn 。thành Luận sư bản hữu Niết-Bàn 。 今日正法涅槃有何異耶。答曰。地論師阿梨耶識。 kim nhật chánh pháp Niết-Bàn hữu hà dị da 。đáp viết 。địa luận sư A-lê-da thức 。 攝論師阿摩羅識。成論師成佛理顯現名為法身。 nhiếp luận sư A-ma-la thức 。thành Luận sư thành Phật lý hiển hiện danh vi Pháp thân 。 定是有法故。以常為經宗。今明。中道為佛性。 định thị hữu pháp cố 。dĩ thường vi/vì/vị Kinh tông 。kim minh 。trung đạo vi/vì/vị Phật tánh 。 中道有何隱顯。若以常為經宗者。大論云。 trung đạo hữu hà ẩn hiển 。nhược/nhã dĩ thường vi/vì/vị Kinh tông giả 。đại luận vân 。 無常一邊常為一邊。非是常為究竟。純陀哀嘆。 vô thường nhất biên thường vi/vì/vị nhất biên 。phi thị thường vi/vì/vị cứu cánh 。Thuần đà ai thán 。 對生死苦無常。明佛果常樂。至後迦葉。 đối sanh tử khổ vô thường 。minh Phật quả thường lạc/nhạc 。chí hậu Ca-diếp 。 涅槃非常非無常。非有非無。非因非果。今明。 Niết-Bàn phi thường phi vô thường 。phi hữu phi vô 。phi nhân phi quả 。kim minh 。 四句百非洞遣為涅槃體。常無常是用。諸法師。 tứ cú bách phi đỗng khiển vi/vì/vị Niết-Bàn thể 。thường vô thường thị dụng 。chư Pháp sư 。 但得其用不識深體。但解涅槃。 đãn đắc kỳ dụng bất thức thâm thể 。đãn giải Niết-Bàn 。 不同外道三師小乘二說方等四計。檀提婆羅門。 bất đồng ngoại đạo tam sư Tiểu thừa nhị thuyết phương đẳng tứ kế 。đàn Đề Bà-la-môn 。 計於此身即是涅槃。蓋明欲界為涅槃。阿羅羅仙人。 kế ư thử thân tức thị Niết-Bàn 。cái minh dục giới vi/vì/vị Niết-Bàn 。a La La Tiên nhân 。 計無想為涅槃。此計色界為涅槃。欝頭蘭弗。 kế vô tưởng vi/vì/vị Niết-Bàn 。thử kế sắc giới vi/vì/vị Niết-Bàn 。uất đầu lan phất 。 計非想為涅槃。三外道。以三有為涅槃。 kế phi tưởng vi/vì/vị Niết-Bàn 。tam ngoại đạo 。dĩ tam hữu vi/vì/vị Niết-Bàn 。 小乘二師者。毘曇計無為為涅槃。是常是善本有。 Tiểu thừa nhị sư giả 。tỳ đàm kế vô vi/vì/vị vi/vì/vị Niết-Bàn 。thị thường thị thiện bản hữu 。 在煩惱外。斷煩惱起得得之屬於行者。 tại phiền não ngoại 。đoạn phiền não khởi đắc đắc chi chúc ư hành giả 。 成論明涅槃。但是無法。大乘四種。 thành luận minh Niết-Bàn 。đãn thị vô Pháp 。Đại-Thừa tứ chủng 。 一明涅槃是妙有為體。是世諦法。二云以空為涅槃。 nhất minh Niết-Bàn thị diệu hữu vi thể 。thị thế đế Pháp 。nhị vân dĩ không vi/vì/vị Niết-Bàn 。 即是實相名第一義諦。三云涅槃非真非俗。出二諦外。 tức thị thật tướng danh đệ nhất nghĩa đế 。tam vân Niết-Bàn phi chân phi tục 。xuất nhị đế ngoại 。 四云超出四句方是涅槃。唯四師大明二義。 tứ vân siêu xuất tứ cú phương thị Niết-Bàn 。duy tứ sư Đại Minh nhị nghĩa 。 成實明本有始有。地論師性淨方便淨。 thành thật minh bản hữu thủy hữu 。địa luận sư tánh tịnh phương tiện tịnh 。 攝論師四種涅槃。一本性寂滅涅槃。二有餘。三無餘。 nhiếp luận sư tứ chủng Niết Bàn 。nhất bổn tánh tịch diệt Niết-Bàn 。nhị hữu dư 。tam vô dư 。 四無住處涅槃。法身故不住於生死。 tứ vô trụ xử Niết Bàn 。Pháp thân cố bất trụ ư sanh tử 。 應化二身故不住於涅槃。 ưng hóa nhị thân cố bất trụ ư Niết-Bàn 。 次用無我真如理又三無性理。名無住處涅槃。諸師同釋。涅槃備於三德。 thứ dụng vô ngã chân như lý hựu tam vô tánh lý 。danh vô trụ xử Niết Bàn 。chư sư đồng thích 。Niết-Bàn bị ư tam đức 。 謂法身般若解脫。所以三德為涅槃者。 vị Pháp thân Bát-nhã giải thoát 。sở dĩ tam đức vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。 略有四種義。生死與涅槃相對。生死有三障。 lược hữu tứ chủng nghĩa 。sanh tử dữ Niết-Bàn tướng đối 。sanh tử hữu tam chướng 。 謂煩惱業苦。對報障故名法身。對業障故辨解脫。 vị phiền não nghiệp khổ 。đối báo chướng cố danh Pháp thân 。đối nghiệp chướng cố biện giải thoát 。 對煩惱障說於波若。 đối phiền não chướng thuyết ư ba nhược 。 二者欲顯如來三業自在。有法身故身業自在。具波若故口業自在。 nhị giả dục hiển Như Lai tam nghiệp tự tại 。hữu Pháp thân cố thân nghiệp tự tại 。cụ ba nhược cố khẩu nghiệp tự tại 。 有解脫故意業自在。 hữu giải thoát cố ý nghiệp tự tại 。 三者無境不照名為波若。無感不應名法身。無累不盡稱解脫故。 tam giả vô cảnh bất chiếu danh vi ba nhược 。vô cảm bất ưng danh Pháp thân 。vô luy bất tận xưng giải thoát cố 。 三德為宗。四者為對二乘三德不圓。 tam đức vi/vì/vị tông 。tứ giả vi/vì/vị đối nhị thừa tam đức bất viên 。 有身智解脫不足。解脫亦圓則無身智。 hữu thân trí giải thoát bất túc 。giải thoát diệc viên tức vô thân trí 。 故名如來三德圓備。成論云。佛果名妙有。若爾應是妙為。 cố danh Như Lai tam đức viên bị 。thành luận vân 。Phật quả danh diệu hữu 。nhược nhĩ ưng thị diệu vi/vì/vị 。 若妙故非為。亦妙故非有。彼云。有是法體。 nhược/nhã diệu cố phi vi/vì/vị 。diệc diệu cố phi hữu 。bỉ vân 。hữu thị pháp thể 。 為即是相。佛果是法體之有。已離生滅相故。 vi/vì/vị tức thị tướng 。Phật quả thị pháp thể chi hữu 。dĩ ly sanh diệt tướng cố 。 非是有為。竝云。若涅槃離相故非為者。 phi thị hữu vi 。tịnh vân 。nhược/nhã Niết-Bàn ly tướng cố phi vi/vì/vị giả 。 亦應離始故非生。若始起故名生。亦始起故名為。又竝。 diệc ưng ly thủy cố phi sanh 。nhược/nhã thủy khởi cố danh sanh 。diệc thủy khởi cố danh vi 。hựu tịnh 。 若有而非為。亦應為而非有。成論師云。 nhược hữu nhi phi vi/vì/vị 。diệc ưng vi/vì/vị nhi phi hữu 。thành Luận sư vân 。 有四種生死。流來生死。分段生死。 hữu tứ chủng sanh tử 。lưu lai sanh tử 。phần đoạn sanh tử 。 八地已上變易生死。七地中間生死。攝論師云。有七種生死。 bát địa dĩ thượng biến dịch sanh tử 。thất địa trung gian sanh tử 。nhiếp luận sư vân 。hữu thất chủng sanh tử 。 三界分段為三種。變易有四種。 tam giới phần đoạn vi/vì/vị tam chủng 。biến dịch hữu tứ chủng 。 初二三地為方便生死。四五六地為因緣生死。 sơ nhị tam địa vi/vì/vị phương tiện sanh tử 。tứ ngũ lục địa vi/vì/vị nhân duyên sanh tử 。 七八九地為有有生死。第十地名無有生死。夫人經言。 thất bát cửu địa vi/vì/vị hữu hữu sanh tử 。đệ Thập Địa danh vô hữu sanh tử 。phu nhân Kinh ngôn 。 有漏業因四住為緣。感分段生死。 hữu lậu nghiệp nhân tứ trụ vi/vì/vị duyên 。cảm phần đoạn sanh tử 。 無漏業因無明住地為緣。感變易生死。今言方便生死。 vô lậu nghiệp nhân vô minh trụ địa vi/vì/vị duyên 。cảm biến dịch sanh tử 。kim ngôn phương tiện sanh tử 。 即是無明住地。因緣生死即是無漏業。 tức thị vô minh trụ địa 。nhân duyên sanh tử tức thị vô lậu nghiệp 。 有有生死即是生住二相。無有生死即是滅相。 hữu hữu sanh tử tức thị sanh trụ/trú nhị tướng 。vô hữu sanh tử tức thị diệt tướng 。 若通而為論。一一地皆具四種。 nhược/nhã thông nhi vi luận 。nhất nhất địa giai cụ tứ chủng 。 地前三阿僧祇地地三阿僧祇三十三阿僧祇。今望經論無定。 địa tiền tam a-tăng-kì địa địa tam a-tăng-kì tam thập tam a-tăng-kì 。kim vọng Kinh luận vô định 。 若言無量阿僧祇是小劫。 nhược/nhã ngôn vô lượng a-tăng-kì thị tiểu kiếp 。 言三十三阿僧祇是中劫。三阿僧祇劫成佛是大劫。有人言。 ngôn tam thập tam a-tăng-kì thị trung kiếp 。tam a tăng kì kiếp thành Phật thị Đại kiếp 。hữu nhân ngôn 。 從初發心斷五住煩惱。同麁同細。又言。 tùng sơ phát tâm đoạn ngũ trụ phiền não 。đồng thô đồng tế 。hựu ngôn 。 地前斷四住煩惱。又攝論師。地前伏四住上心。 địa tiền đoạn tứ trụ phiền não 。hựu nhiếp luận sư 。địa tiền phục tứ trụ thượng tâm 。 初地已上方斷種子。成論師明。地前伏見諦。 sơ địa dĩ thượng phương đoạn chủng tử 。thành Luận sư minh 。địa tiền phục kiến đế 。 初地斷上品。二地斷中品。三地斷下品盡。 sơ địa đoạn thượng phẩm 。nhị địa đoạn trung phẩm 。tam địa đoạn hạ phẩm tận 。 四地斷修道上品。五地斷中品。六地斷下品盡。 tứ địa đoạn tu đạo thượng phẩm 。ngũ địa đoạn trung phẩm 。lục địa đoạn hạ phẩm tận 。 七地斷習氣。八地已上斷無明三品盡。今明。 thất địa đoạn tập khí 。bát địa dĩ thượng đoạn vô minh tam phẩm tận 。kim minh 。 十信伏見一處住地。十解伏欲愛住地。 thập tín phục kiến nhất xứ trụ địa 。thập giải phục dục ái trụ địa 。 十行伏色愛住地。十迴向伏有愛住地。 thập hành phục sắc ái trụ địa 。thập hồi hướng phục hữu ái trụ địa 。 初地初心斷四住地盡。初地已上斷十重無明。地持論云。 sơ địa sơ tâm đoạn tứ tứ trụ địa tận 。sơ địa dĩ thượng đoạn thập trọng vô minh 。địa trì luận vân 。 二障三處過。地前一向伏。初地至十地。 nhị chướng tam xứ/xử quá/qua 。địa tiền nhất hướng phục 。sơ địa chí Thập Địa 。 斷煩惱障盡。從初地斷智障。至金剛心斷智障習氣。 đoạn phiền não chướng tận 。tòng sơ địa đoạn trí chướng 。chí Kim cương tâm đoạn trí chướng tập khí 。 問與他家何異耶。答他家生死在此。涅槃在彼。 vấn dữ tha gia hà dị da 。đáp tha gia sanh tử tại thử 。Niết-Bàn tại bỉ 。 眾生在生死。佛在涅槃。今明。生死即涅槃。 chúng sanh tại sanh tử 。Phật tại Niết-Bàn 。kim minh 。sanh tử tức Niết-Bàn 。 故中論云。若求如來性。即是眾生性。求涅槃性。 cố trung luận vân 。nhược/nhã cầu Như Lai tánh 。tức thị chúng sanh tánh 。cầu Niết-Bàn tánh 。 即是世間性。故經云。明無明愚者謂二。 tức thị thế gian tánh 。cố Kinh vân 。minh vô minh ngu giả vị nhị 。 智者了達其性無二。若捨生死別取涅槃。 trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。nhược/nhã xả sanh tử biệt thủ Niết-Bàn 。 是為愚人。不離生死。若知生死與涅槃無有差別。 thị vi/vì/vị ngu nhân 。bất ly sanh tử 。nhược/nhã tri sanh tử dữ Niết-Bàn vô hữu sái biệt 。 方得涅槃。他家前有煩惱。後起智慧斷彼煩惱。 phương đắc Niết Bàn 。tha gia tiền hữu phiền não 。hậu khởi trí tuệ đoạn bỉ phiền não 。 內外大小乘。皆言有煩惱生而今斷滅。 nội ngoại Đại Tiểu thừa 。giai ngôn hữu phiền não sanh nhi kim đoạn điệt 。 即煩惱不滅。今求煩惱。本自不生。今亦無滅。 tức phiền não bất diệt 。kim cầu phiền não 。bổn tự bất sanh 。kim diệc vô diệt 。 若能如是知。前念為無礙。後念為解脫。故能斷惑。 nhược/nhã năng như thị tri 。tiền niệm vi/vì/vị vô ngại 。hậu niệm vi/vì/vị giải thoát 。cố năng đoạn hoặc 。 外人見煩惱不煩惱二。即同明無明。 ngoại nhân kiến phiền não bất phiền não nhị 。tức đồng minh vô minh 。 愚者謂二。今明。煩惱不煩惱本無二相。故能斷惑。 ngu giả vị nhị 。kim minh 。phiền não bất phiền não bổn vô nhị tướng 。cố năng đoạn hoặc 。 問何以得知。地前為分段。初地已上為變易耶。 vấn hà dĩ đắc tri 。địa tiền vi/vì/vị phần đoạn 。sơ địa dĩ thượng vi iến dịch da 。 答涅槃云初地菩薩破二十五有得金剛三 đáp Niết-Bàn vân sơ địa Bồ Tát phá nhị thập ngũ hữu đắc Kim cương tam 昧。法華論云初地以上有無雙照受變易身。 muội 。Pháp hoa luận vân sơ địa dĩ thượng hữu vô song chiếu thọ/thụ biến dịch thân 。 若迴小入大聲聞。從初發心受變易果報。 nhược/nhã hồi tiểu nhập đại Thanh văn 。tùng sơ phát tâm thọ/thụ biến dịch quả báo 。 問成論師云一向無實行聲聞。此義為理不耶。 vấn thành Luận sư vân nhất hướng vô thật hạnh/hành/hàng Thanh văn 。thử nghĩa vi/vì/vị lý bất da 。 彼言。夫人經云三乘初業不愚於法故。 bỉ ngôn 。phu nhân Kinh vân tam thừa sơ nghiệp bất ngu ư Pháp cố 。 答此義不然。一切經論。皆有聲聞法華經中。 đáp thử nghĩa bất nhiên 。nhất thiết Kinh luận 。giai hữu Thanh văn Pháp Hoa Kinh trung 。 內祕菩薩行外現是聲聞者。權行聲聞。 nội bí Bồ Tát hạnh ngoại hiện thị thanh văn giả 。quyền hạnh/hành/hàng Thanh văn 。 故權實二種聲聞。夫人經不愚於法者。是利根人。 cố quyền thật nhị chủng Thanh văn 。phu nhân Kinh bất ngu ư Pháp giả 。thị lợi căn nhân 。 非是鈍根能爾也。 phi thị độn căn năng nhĩ dã 。 八倒第三。問經明三修八倒。 bát đảo đệ tam 。vấn Kinh minh tam tu bát đảo 。 何等是三修比丘耶。答三修者。一常無常。二苦樂。 hà đẳng thị tam tu Tỳ-kheo da 。đáp tam tu giả 。nhất thường vô thường 。nhị khổ lạc/nhạc 。 三我無我。常者凝然也。無常者遷流。樂者怡愈。 tam ngã vô ngã 。thường giả ngưng nhiên dã 。vô thường giả thiên lưu 。lạc/nhạc giả di dũ 。 苦者逼惱。我者性實。無我者不自在通稱。 khổ giả bức não 。ngã giả tánh thật 。vô ngã giả bất tự tại thông xưng 。 修者習義也。然此三種相對合辨。名為三修。 tu giả tập nghĩa dã 。nhiên thử tam chủng tướng đối hợp biện 。danh vi tam tu 。 離說即是六修。若具足而應是四修。離即八修。 ly thuyết tức thị lục tu 。nhược/nhã cụ túc nhi ưng thị tứ tu 。ly tức bát tu 。 謂淨不淨。所以除淨不淨但明三修六修者。 vị tịnh bất tịnh 。sở dĩ trừ tịnh bất tịnh đãn minh tam tu lục tu giả 。 不淨觀是遠方便因中除不淨觀。故果中除淨觀。 bất tịnh quán thị viễn phương tiện nhân trung trừ bất tịnh quán 。cố quả trung trừ tịnh quán 。 若對治八倒。應辨八修。 nhược/nhã đối trì bát đảo 。ưng biện bát tu 。 因中苦無常無我不淨。果上取常樂我淨故八修。有人言。 nhân trung khổ vô thường vô ngã bất tịnh 。quả thượng thủ thường lạc/nhạc ngã tịnh cố bát tu 。hữu nhân ngôn 。 六修皆是俗觀。又言。果上三修。一向俗觀。 lục tu giai thị tục quán 。hựu ngôn 。quả thượng tam tu 。nhất hướng tục quán 。 因中前三修是俗。無我是真。今明。通皆是俗皆是真。 nhân trung tiền tam tu thị tục 。vô ngã thị chân 。kim minh 。thông giai thị tục giai thị chân 。 八倒者。前倒常樂我淨外道時起四倒。 bát đảo giả 。tiền đảo thường lạc/nhạc ngã tịnh ngoại đạo thời khởi tứ đảo 。 謂常倒樂倒我倒淨倒。佛破四倒故。 vị thường đảo lạc/nhạc đảo ngã đảo tịnh đảo 。Phật phá tứ đảo cố 。 說無常苦無我不淨。比丘佛果上更起苦無常無我不淨。 thuyết vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。Tỳ-kheo Phật quả thượng cánh khởi khổ vô thường vô ngã bất tịnh 。 更起後四倒。謂無常倒苦倒無我倒不淨倒。 cánh khởi hậu tứ đảo 。vị vô thường đảo khổ đảo vô ngã đảo bất tịnh đảo 。 前倒後倒合論故有八倒。 tiền đảo hậu đảo hợp luận cố hữu bát đảo 。 外道起生死計有常樂我淨。佛初說四諦破四倒。 ngoại đạo khởi sanh tử kế hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Phật sơ thuyết Tứ đế phá tứ đảo 。 說生死中但有苦無常無我不淨無有常樂我淨。比丘聞此。 thuyết sanh tử trung đãn hữu khổ vô thường vô ngã bất tịnh vô hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Tỳ-kheo văn thử 。 非但生死苦無常無我不淨。 phi đãn sanh tử khổ vô thường vô ngã bất tịnh 。 佛果亦苦無常無我不淨。起後四倒故。涅槃云。 Phật quả diệc khổ vô thường vô ngã bất tịnh 。khởi hậu tứ đảo cố 。Niết-Bàn vân 。 但生死苦無常無我不淨。佛果是常樂我淨。 đãn sanh tử khổ vô thường vô ngã bất tịnh 。Phật quả thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 破其佛果苦無常無我不淨故。有八修八倒。 phá kỳ Phật quả khổ vô thường vô ngã bất tịnh cố 。hữu bát tu bát đảo 。 若外凡夫起八倒者。是見諦煩惱。若學人起八倒者。 nhược/nhã ngoại phàm phu khởi bát đảo giả 。thị kiến đế phiền não 。nhược/nhã học nhân khởi bát đảo giả 。 是修道煩惱。若羅漢起八倒者。是界外煩惱。八倒體者。 thị tu đạo phiền não 。nhược/nhã La-hán khởi bát đảo giả 。thị giới ngoại phiền não 。bát đảo thể giả 。 謂三倒是也。一心倒二想倒三見倒。 vị tam đảo thị dã 。nhất tâm đảo nhị tưởng đảo tam kiến đảo 。 謂一切心了別是心倒。一切心想像皆是想倒。 vị nhất thiết tâm liễu biệt thị tâm đảo 。nhất thiết tâm tưởng tượng giai thị tưởng đảo 。 一切心決了名見倒。今所用也。生死中四倒。 nhất thiết tâm quyết liễu danh kiến đảo 。kim sở dụng dã 。sanh tử trung tứ đảo 。 正迷生死無常苦。傍迷佛果常樂。果上四倒。 chánh mê sanh tử vô thường khổ 。bàng mê Phật quả thường lạc/nhạc 。quả thượng tứ đảo 。 正迷佛果常樂。傍迷生死無常苦。所以然者。 chánh mê Phật quả thường lạc/nhạc 。bàng mê sanh tử vô thường khổ 。sở dĩ nhiên giả 。 計生死常。非但不識無常。亦不識常。 kế sanh tử thường 。phi đãn bất thức vô thường 。diệc bất thức thường 。 計佛無常者。非但不識常。亦則不識無常。 kế Phật vô thường giả 。phi đãn bất thức thường 。diệc tức bất thức vô thường 。 問若計常者。正迷無常。傍迷常法。計無常者。 vấn nhược/nhã kế thường giả 。chánh mê vô thường 。bàng mê thường Pháp 。kế vô thường giả 。 正迷常傍迷無常者。得言解無常之解即解常。 chánh mê thường bàng mê vô thường giả 。đắc ngôn giải vô thường chi giải tức giải thường 。 解常之解即解無常不。答惑性浮慢。 giải thường chi giải tức giải vô thường bất 。đáp hoặc tánh phù mạn 。 得言一惑兩迷。解性不漫。解無常解不解常。 đắc ngôn nhất hoặc lượng (lưỡng) mê 。giải tánh bất mạn 。giải vô thường giải bất giải thường 。 解常之解不解無常。起倒人者。外凡夫人起前四倒。 giải thường chi giải bất giải vô thường 。khởi đảo nhân giả 。ngoại phàm phu nhân khởi tiền tứ đảo 。 入內凡位不復起之。後四倒者。入內凡位。 nhập nội phàm vị bất phục khởi chi 。hậu tứ đảo giả 。nhập nội phàm vị 。 乃至羅漢起之。智度論云。三倒生時。 nãi chí La-hán khởi chi 。Trí độ luận vân 。tam đảo sanh thời 。 前起想心後起見倒。此從輕至重。斷時前斷見倒後斷想心。 tiền khởi tưởng tâm hậu khởi kiến đảo 。thử tùng khinh chí trọng 。đoạn thời tiền đoạn kiến đảo hậu đoạn tưởng tâm 。 四倒體者。婆沙云。以慧數為體。 tứ đảo thể giả 。Bà sa vân 。dĩ tuệ số vi/vì/vị thể 。 前倒是凡夫後倒是聖。合論具八倒也。 tiền đảo thị phàm phu hậu đảo thị Thánh 。hợp luận cụ bát đảo dã 。 外謂無常見常為倒。無常見無常不倒。今依中論。 ngoại vị vô thường kiến thường vi/vì/vị đảo 。vô thường kiến vô thường bất đảo 。kim y trung luận 。 倒與不倒皆倒。前後八倒前後八行皆倒。故十六倒。 đảo dữ bất đảo giai đảo 。tiền hậu bát đảo tiền hậu bát hạnh/hành/hàng giai đảo 。cố thập lục đảo 。 常無常亦常亦無常非常非無常四句皆倒。 thường vô thường diệc thường diệc vô thường phi thường phi vô thường tứ cú giai đảo 。 我樂淨皆四句。皆生死十六倒。 ngã lạc/nhạc tịnh giai tứ cú 。giai sanh tử thập lục đảo 。 佛果上苦無常無我各四句。合十六倒。并合三十二倒。 Phật quả thượng khổ vô thường vô ngã các tứ cú 。hợp thập lục đảo 。tinh hợp tam thập nhị đảo 。 問前明斷伏。以何文證初地斷見諦與思惟。 vấn tiền minh đoạn phục 。dĩ hà văn chứng sơ địa đoạn kiến đế dữ tư tánh 。 答十住論云。初地斷見諦盡。又斷三界思惟。 đáp thập trụ luận vân 。sơ địa đoạn kiến đế tận 。hựu đoạn tam giới tư tánh 。 問以何文證初地以上斷十重無明。 vấn dĩ hà văn chứng sơ địa dĩ thượng đoạn thập trọng vô minh 。 答相續解脫經。云斷二十二愚。初地斷二愚。 đáp tướng tục giải thoát Kinh 。vân đoạn nhị thập nhị ngu 。sơ địa đoạn nhị ngu 。 第十地斷二愚。金剛心斷二愚。合為二十二無明。 đệ Thập Địa đoạn nhị ngu 。Kim cương tâm đoạn nhị ngu 。hợp vi/vì/vị nhị thập nhị vô minh 。 攝論云斷十重無明。初地斷凡夫性無明。 nhiếp luận vân đoạn thập trọng vô minh 。sơ địa đoạn phàm phu tánh vô minh 。 問何意初地斷凡夫性無明。答地前猶有習故。 vấn hà ý sơ địa đoạn phàm phu tánh vô minh 。đáp địa tiền do hữu tập cố 。 離二種我。未真證生法二空。初地以上。 ly nhị chủng ngã 。vị chân chứng sanh pháp nhị không 。sơ địa dĩ thượng 。 真證生法二空。凡夫性無明開為二。一者障一切法無明。 chân chứng sanh pháp nhị không 。phàm phu tánh vô minh khai vi/vì/vị nhị 。nhất giả chướng nhất thiết pháp vô minh 。 二者潤三惡道無明。問何為人斷伏耶。 nhị giả nhuận tam ác đạo vô minh 。vấn hà vi/vì/vị nhân đoạn phục da 。 答內凡夫伏惑。聖位斷也。有人言。 đáp nội phàm phu phục hoặc 。thánh vị đoạn dã 。hữu nhân ngôn 。 十解六心為外凡夫。七心以上名內凡夫。今明。 thập giải lục tâm vi/vì/vị ngoại phàm phu 。thất tâm dĩ thượng danh nội phàm phu 。kim minh 。 若就位退為論。十信六信為外凡夫。七信以上名內凡夫。 nhược/nhã tựu vị thoái vi/vì/vị luận 。thập tín lục tín vi/vì/vị ngoại phàm phu 。thất tín dĩ thượng danh nội phàm phu 。 若就發心為論。未入十信名外凡夫。 nhược/nhã tựu phát tâm vi/vì/vị luận 。vị nhập thập tín danh ngoại phàm phu 。 十信初心名內凡夫。問為空智斷為有智斷。答經云。 thập tín sơ tâm danh nội phàm phu 。vấn vi/vì/vị không trí đoạn vi/vì/vị hữu trí đoạn 。đáp Kinh vân 。 佛為增上慢人說斷煩惱。實不斷也。 Phật vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân thuyết đoạn phiền não 。thật bất đoạn dã 。 又經云斷。何者是也。若言有煩惱不能斷。 hựu Kinh vân đoạn 。hà giả thị dã 。nhược/nhã ngôn hữu phiền não bất năng đoạn 。 無煩惱何所斷也。若言斷者。為見惑斷。若見惑斷者。 vô phiền não hà sở đoạn dã 。nhược/nhã ngôn đoạn giả 。vi/vì/vị kiến hoặc đoạn 。nhược/nhã kiến hoặc đoạn giả 。 即明闇並。云何斷煩惱。若不見懸斷者。 tức minh ám tịnh 。vân hà đoạn phiền não 。nhược/nhã bất kiến huyền đoạn giả 。 天竺燃燈。振旦闇皆破。如此推之。即畢竟不斷。 Thiên-Trúc Nhiên Đăng 。Chấn đán ám giai phá 。như thử thôi chi 。tức tất cánh bất đoạn 。 如此了悟即是斷也。有所得人。空解斷有解不斷。 như thử liễu ngộ tức thị đoạn dã 。hữu sở đắc nhân 。không giải đoạn hữu giải bất đoạn 。 今明。有所得人。空有俱不斷。 kim minh 。hữu sở đắc nhân 。không hữu câu bất đoạn 。 無所得空有俱斷。自有中伏假斷。 vô sở đắc không hữu câu đoạn 。tự hữu trung phục giả đoạn 。 如求性有無不可得故名非有非無。但伏性有無猶未斷也。 như cầu tánh hữu vô bất khả đắc cố danh phi hữu phi vô 。đãn phục tánh hữu vô do vị đoạn dã 。 次明假有假無。即性有無始斷。既識假有假無。 thứ minh giả hữu giả vô 。tức tánh hữu vô thủy đoạn 。ký thức giả hữu giả vô 。 知畢竟無有定性有無。故名假斷。次云假伏中斷者。 tri tất cánh vô hữu định tánh hữu vô 。cố danh giả đoạn 。thứ vân giả phục trung đoạn giả 。 對性有無。說假有無。以伏性有無。故云假伏。 đối tánh hữu vô 。thuyết giả hữu vô 。dĩ phục tánh hữu vô 。cố vân giả phục 。 悟假有不有假無不無為中道。 ngộ giả hữu bất hữu giả vô bất vô vi/vì/vị trung đạo 。 前性有無惑斷故名假伏中斷。亦得假伏假斷中伏中斷。 tiền tánh hữu vô hoặc đoạn cố danh giả phục trung đoạn 。diệc đắc giả phục giả đoạn trung phục trung đoạn 。 如識假有無即性有無永斷。名為假斷。 như thức giả hữu vô tức tánh hữu vô vĩnh đoạn 。danh vi giả đoạn 。 自有識假有無但伏性也。問金剛心斷惑盡耶。 tự hữu thức giả hữu vô đãn phục tánh dã 。vấn Kim cương tâm đoạn hoặc tận da 。 答開善云。佛地斷惑盡。夫人經云佛智所斷。 đáp khai thiện vân 。Phật địa đoạn hoặc tận 。phu nhân Kinh vân Phật trí sở đoạn 。 佛菩提智所斷。今明。金剛心斷惑盡。 Phật Bồ-đề trí sở đoạn 。kim minh 。Kim cương tâm đoạn hoặc tận 。 夫人經云斷者。解脫道遮未來不生。 phu nhân Kinh vân đoạn giả 。giải thoát đạo già vị lai bất sanh 。 正是金剛心無礙道中斷。問得言地前為無礙初地為解脫不。 chánh thị Kim cương tâm vô ngại đạo trung đoạn 。vấn đắc ngôn địa tiền vi/vì/vị vô ngại sơ địa vi/vì/vị giải thoát bất 。 答開善云爾。今謂不然。 đáp khai thiện vân nhĩ 。kim vị bất nhiên 。 初地自開為無礙解脫。問金剛為轉為謝耶。答毘曇則謝。 sơ địa tự khai vi/vì/vị vô ngại giải thoát 。vấn Kim cương vi/vì/vị chuyển vi/vì/vị tạ da 。đáp tỳ đàm tức tạ 。 成實則轉。金剛若謝別有佛果。 thành thật tức chuyển 。Kim cương nhược/nhã tạ biệt hữu Phật quả 。 云何波若變名薩波若。轉金剛成者。云何轉無常而後常。 vân hà ba nhược biến danh tát ba nhược 。chuyển Kim cương thành giả 。vân hà chuyển vô thường nhi hậu thường 。 今所明者。應有轉謝及不轉不謝。 kim sở minh giả 。ưng hữu chuyển tạ cập bất chuyển bất tạ 。 若了悟金剛本不生滅。即金剛是佛。故不轉不謝。經云。 nhược/nhã liễu ngộ Kim cương bổn bất sanh diệt 。tức Kim cương thị Phật 。cố bất chuyển bất tạ 。Kinh vân 。 一切眾生本來寂滅。不復更滅。於妄謂之心。 nhất thiết chúng sanh bản lai tịch diệt 。bất phục cánh diệt 。ư vọng vị chi tâm 。 息生滅之見。故名為謝。得了悟之者。 tức sanh diệt chi kiến 。cố danh vi tạ 。đắc liễu ngộ chi giả 。 為生滅悟無生滅故名為轉。 vi/vì/vị sanh diệt ngộ vô sanh diệt cố danh vi chuyển 。 大乘玄論卷第三 Đại-Thừa huyền luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 00:23:04 2008 ============================================================